| 
                 
                   
      
       Постыдно расточать души могучей силы
 На утоленье злых страстей, что нам так милы:
 В минуту торжества они бывают злы,
 Убийственны, черствы, исполнены хулы,
  Неистовы,  хитры, надменны,  дерзновенны -
 И вслед, пресытясь всем, становятся презренны:
 Стремятся овладеть предметом без труда,
 Чтоб после не видать вкушенного плода;
  Безумствуют весь век под бременем  желанья,
 Не зная уз ни до, ни после обладанья,
 Не ведая притом ни горя, ни утех,
 И видят впереди лишь омут, полный нег.
  Все это знает мир, хотя никто не знает,
 Как неба избежать, что в ад нас посылает.
 Перевод Н. В. Гербеля
   
   
 
  
    
                   |