Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 153

 Пред сном Амур на дерн свой факел положи;
 Но  нимфа темных  рощ  тот факел похитил
 И пламенник его, живящий сердца пыл,
 В сверкающий ручей долины погрузила,
 
 Который у огня любви тем похитил
 Его живящий  жар и вечное кипенье,
 И тем себя в ручей целебный превратил,
 Дающий  в роковых болезнях исцеленье.
 
 Но факел взор любви опять воспламенил -
 И  крошка вздумал им груди моей коснуться
 Сраженный  им, пошел в  ключе я окунуться
 Чтоб влагою его унять душевный пыл.
 
 Но что ни делал я, все было - труд напрасный
 Меня  лишь  исцелят глаза моей  прекрасной.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1301; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0