Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Язык: Русский

Сонет 43

 Смежая веки, зорче я стократ,
 При свете дня гляжу, не замечая.
 Во сне же очи на тебя глядят,
 Твой светлый лик во мраке различая.
 
 Твоя безмерно лучезарна тень,
 Встающая передо мной ночами, -
 О сколь она светлей, чем ясный день,
 Коль вижу я незрячими очами!
 
 Сколь просияли бы твои лучи,
 Явись они при свете дня живого,
 Коль тень твоя слепым очам в ночи
 Несет снопы сияния такого!
 
 Мне день - как ночь, когда тебя лишен,
 А ночь - как день, когда приходишь в сон.
 

Перевод Сергея Степанова

 

Число просмотров текста: 1359; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2024

Версия системы: 1.1

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0