Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 44

 Когда бы мыслью стала плоть моя,
 Тогда бы я разлуки не страшился
 И сквозь пространство в дальние края
 К тебе в единый миг переместился.
 
 Где б ни был я и где бы ни был ты,
 Живая мысль не знает окорота -
 Ни океан, ни горные хребты
 Не могут задержать ее полета.
 
 Но я - не мысль, вот в чем моя беда,
 Проклятья плоти надо мной нависли:
 Земля перемешались и вода,
 Немыслимо тяжелые для мысли.
 
 Из элементов тела моего,
 Помимо слез, не выжмешь ничего.
 

Перевод Сергея Степанова

 

Число просмотров текста: 1250; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0