Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 132

 Люблю твои глаза, их внемлет взгляд
 Всю боль, которой мучаешь усердно,
 Они оделись в траурный наряд
 И на меня взирают милосердно.
 
 Не красит столь светло рассветный луч
 Ланиты темно-серые востока,
 Не столь ласкает край закатных туч
 На западе звезды вечерней око,
 
 Сколь в трауре глаза твои нежны.
 Твой траур - сострадания основа.
 Дай траур сердцу - милости нужны
 Мне сердца твоего и остального.
 
 Признаю черным цвет у красоты -
 Уродлива, что не черна, как ты.
 

Перевод Сергея Степанова

 

Число просмотров текста: 1209; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0