Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 136

 Коль за меня душа начнет пенять,
 Скажи ей, дескать, я - твое "Желанье"
 И надлежит желанье исполнять,
 Приняв мое желанье во вниманье.
 
 С "Желанием" твоей любви казна
 Желаньями с моим желаньем вместе
 Пребудет к общей радости полна, -
 Мое там будет с краешку на месте.
 
 Я в блеске этом окажусь в тени,
 Подавлен превосходством многократным,
 Но ты меня, однако же, цени,
 Ничтожеством я буду, но приятным.
 
 Имей, любя лишь имя, пониманье:
 Меня ты любишь, ибо я - "Желанье".
 

Перевод Сергея Степанова

 

Число просмотров текста: 1311; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0