Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 4

 Растратчик миловидный, отчего
 Свое богатство ты пустил в растраты?
 Природа отдала тебе его
 На срок, взаймы и без процентной платы.
 Тогда, прелестный скряга, почему
 Ты общий клад скрываешь от людей,
 Как ростовщик, который никому
 Не даст кредит от скупости своей?
 Скупую сделку заключив с собой,
 Ты сам себя обманываешь, милый,
 И как, заканчивая путь земной,
 Ты сможешь подвести итог унылый?
 Ведь прелесть, превратившись в пустоцвет,
 С тобою навсегда покинет свет.
 

Перевод Андрея Кузнецова

 

Число просмотров текста: 1162; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0