Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 28

 Когда лишен я благодати сна,
 Как мне вернуть счастливый прежний вид?
 Приходит ночь, но не несет она
 Покой от тягости, что днем томит.
 А день и ночь, хоть и враги всегда,
 Затеяли альянс для тяжких мук:
 День изнуряет тяжестью труда,
 А ночь пытает горечью разлук.
 Расположить к себе желая день,
 Я говорил, что ты, как день, прекрасна,
 И смуглой ночи я украсил тень
 Не звездами, а ликом милым, ясным.
 Но каждый день мне в горестях длинней,
 И каждой ночью боль души сильней.
 

Перевод Андрея Кузнецова

 
 

Число просмотров текста: 1208; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0