Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 107

 Ни страх мой, ни предчувствия сердец
 У мира в грезах и обьятьях сна
 Не знают; будет ли любви конец -
 Любви, чья смерть была предрешена.
 Свое затменье смертная луна
 Пережила пророчествам назло,
 Корона вновь надежде отдана,
 Оливам снова мирно и тепло.
 Любовь свежа, и смерть нам не страшна,
 Бессмертье ты несешь моим стихам,
 А смерть - смерть ограничит времена
 Тупым и бессловесным племенам.
 Переживешь ты в вечности стихов
 Гербы царей и золото крестов.
 

Перевод Андрея Кузнецова

 

Число просмотров текста: 1136; в день: 0.26

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0