|
Желаний - рой; желания твои
В желаньи выгод, воли и утех,
Прошу тебя, меня ты призови,
Желаю стать тебе милее всех.
Ужели ты, желанья чьи безбрежны,
К желанью моему не снизойдешь?
Не дашь в своей душе мне отклик нежный
И для меня местечка не найдешь?
Подобно, как в огромном океане
Дожди запас с избытком создают,
Так ты, среди своих благих желаний,
Желанью моему найди приют.
Недобрым "нет" лишишь меня сознанья;
Одна лишь мысль, иного нет желанья.
Перевод Андрея Кузнецова
|