Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 5

 Щедры минуты, ясный лик рождая;
 Увы, потоки этих же минут
 Безжалостны - прекрасное сметая,
 Лик безобразят, смерть красе несут.
 Неутомимо Время - выпивает
 У розы сок, когда она в цвету;
 Зима коварно Лето обнимает,
 Заносит мертвым снегом Красоту.
 Когда б не аромат весенней розы
 (В сосуде заперт узником настой),
 Сгубили бы все лучшее морозы,
 Мир разлучив навеки с Красотой.
 Но жив, когда зимою блекнет сад,
 Из розы извлеченный аромат.
 

Перевод Игоря Фрадкина

 
 

Число просмотров текста: 1262; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0