Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 8

 Ты Музыка, что навевает грусть.
 Прекрасное не ссорится с прекрасным,
 Зачем не радостью ты полнишь грудь,
 А грустью - огорчением напрасным?
 Тебе обиден звуков стройный лад?
 Едины струны в ласковом упреке,
 Они за то тебя, мой друг, корят,
 Что не приемлют голос одинокий.
 Прислушайся ты к струнам, наконец:
 Одна звучит в согласии с другою,
 Так песню общую поют - отец,
 Мать и дите, единою семьею.
 Струн много - дружен строй, тебе в упрек:
 Ты меньше, чем ничто, раз одинок.
 

Перевод Игоря Фрадкина

 

Число просмотров текста: 1307; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0