Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 96

 Тот молодость твою корит за грех,
 А этот мнит, что ты душою светел,
 Но ты, друг мой, пленять умеешь всех,
 Пороки превращая в добродетель.
 Поддельный камень как брильянт блестит
 У гордых королев на зависть свету -
 Вот так и твой благопристойный вид
 Принять спешат за чистую монету.
 Овечью шкуру волку дай - ягнят
 Злодей сожрет, оправдывая званье;
 Так в силах ты всех обольщать подряд,
 Используя личину обаянья.
 Не надо! Имя доброе твое
 Неотделимо от меня: мое!
 

Перевод Игоря Фрадкина

 

Число просмотров текста: 1153; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0