Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 142

 Любовь - мой грех. Святая простота,
 Ты ненавидишь этот грех открыто.
 Пусть грешен я - и ты уже не та,
 А это означает, что мы квиты.
 Уж порицать, так не твоим устам,
 Которые мне не однажды лгали:
 Любовь мы оба воровали там,
 Где ложе ненадежно охраняли.
 Люблю тебя я так, как любишь всех,
 Кого своим ты взглядом одарила:
 Моя любовь к тебе такой же грех -
 О, если б состраданье ты взрастила.
 Глуха твоя душа к чужой беде,
 И ты не сыщешь жалости нигде.
 

Перевод Игоря Фрадкина

 

Число просмотров текста: 1172; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0