Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 8

 Ты - музыка, что ж лютне ты не рад?
 Смех дружит с шуткой, с медом - сладость;
 А рад - тогда зачем твой грустен взгляд?
 Иль грусть тебе и доставляет радость?
 
 Постыла песнь семейных клавикордов?
 Знай - в ней один упрек: ты слишком горд!
 Тщась нотой заменить союз аккордов,
 Ты предал их: стал сам себе аккорд!
 
 Звучат же струны лиры иль гитары -
 Все по одной, но вместе. Вспомним: Он,
 И Дева юная, и плотник старый -
 Три одному молились в унисон.
 
 Без слов оркестр тебе поет сам-сто:
 "Кто жил один, для вечности - никто"
 

Перевод С. И. Трухтанова

 

Число просмотров текста: 1153; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0