|
О Время, разрушитель и злодей!
Ты тупишь тигра клык и коготь льва,
Даешь Сатурну есть своих детей,
Сжигаешь вечных Фениксов дотла;
Тасуешь карты с Летом и Зимой,
Творишь, что только вздумаешь со всей
Вселенной беспредельной красотой,
Ты только трогать милого не смей:
Не дай его весенним дням отцвесть,
Пусть он резцом не будет искажен.
Оставь его - пусть проживет, как есть,
Как красоты бессмертный эталон.
А, впрочем, исполняй свой мерзкий план:
В моих стихах он не состарится и сам.
Перевод С. И. Трухтанова
|