Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 68

 Твое лицо - цветок былых времен,
 Сияющий природной красотою
 Тех дней, когда не мог быть заменен
 Румянец дивный краскою простою;
 
 Когда не крали локон у могил,
 Где тот до Дня Суда нашел покой,
 Чтоб он второю жизнью вдруг зажил
 И вновь украсил модниц, как живой.
 
 Ты сам - как отблеск дней заветных,
 А цвет лица естественен и свеж:
 Весны красот не занимает лето,
 Не носит юность старости одежд.
 
 Нам, глядя на твое лицо, видней,
 Сколь фальшь Искусства Истины бедней.
 

Перевод С. И. Трухтанова

 

Число просмотров текста: 1168; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0