Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 99

 Я упрекал фиалку, мол, не след,
 Воришка, красть чужие ароматы -
 То вздох его. А в этот царский цвет
 Свои цветы покрасила когда ты?
 То друга кровь - ее краснее нет!
 
 Цвет рук твоих себе взяла лилея,
 А локоны - кудрявый майоран;
 Как на иголках, рдея и бледнея,
 Ждут приговора розы жарких стран.
 
 Дамасской, бледно-розовой, красивой,
 Похищен аромат любимых уст;
 Какая низость! В наказанье пусть
 Заест ее до смерти червь ревнивый.
 
 Вся прелесть тех цветов, что вижу я,
 Украдена нахально у тебя.
 

Перевод С. И. Трухтанова

 

Число просмотров текста: 1323; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0