Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 111

 Ты прав, мой друг, Судьбу мою коря,
 За то, что я достоинств не имею.
 Что требовать от нищего меня,
 Потехи нищих толп, от лицедея?
 
 С профессии не смыть греха клеймо -
 Попыткам тщетным щедро отдал дань я;
 Красильщик чистым быть бы вряд ли мог:
 Прошу, отмой мне имя состраданьем.
 
 Я болен прошлым и приму, лечась,
 И желчь, и уксус - лишь бы не болезни;
 Я горечь сладкой назову тотчас,
 А стыд двойной мне лишь вдвойне полезней.
 
 Меня, о друг мой милый, пожалей:
 Твое участье всех лекарств сильней.
 

Перевод С. И. Трухтанова

 

Число просмотров текста: 1504; в день: 0.35

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0