|
Увы! Твой облик взгляду не отрада,
Он тысячу изъянов в нем нашел;
А вот душа тебе напротив рада:
Что зренью дурно - сердцу хорошо.
И голос твой - для слуха не искус,
Чувств не разбудит губ прикосновенье;
Отвергли обоняние и вкус
На пир, где ты хозяйка, приглашенье.
Не смогут чувства, хоть их целых пять,
Спасти мне сердце, что попало в плен;
Оно - вассал, ты - грозный сюзерен:
Ему - служить, тебе - повелевать.
Мне в сей чуме смущенье чувств - награда;
А ты, кем грешен, даришь муки ада.
Перевод С. И. Трухтанова
|