Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 148

 О, как Любовь мне изменила зренье:
 Что вижу - не пойму с недавних пор;
 Иль просто на меня нашло затменье
 И виноват мой разум, а не взор?
 
 Коль все, что нравится глазам, - прекрасно,
 Зачем со всех сторон твердят мне: "Нет"?
 А если - нет, мне застит белый свет
 Любви пушистый глаз - мне это ясно.
 
 О, взор Любви, в твоей ли власти
 Правдивым быть, когда слепит слеза?
 Что удивляться, что подводят нас глаза:
 И солнце тоже слепо в дни ненастья.
 
 Любовь хитра: нас слезы ослепит,
 Чтоб не узрел срамных секретов взгляд.
 

Перевод С. И. Трухтанова

 

Число просмотров текста: 1391; в день: 0.32

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0