Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 8

 Ты - музыка, но слушаешь с тоскою
 Пустые звуки: в толк я не возьму,
 Зачем ты любишь все, тебе чужое,
 Что досаждает сердцу твоему?
 Звучащих струн согласный унисон,
 Союз влюбленных, что тебя смущает, -
 Тебе упрек легчайший: это он
 На долг твой музыкальный намекает:
 Когда прикосновением руки
 Звучать заставишь за струной струну,
 Польются звуки, дивны и легки,
 Напомнив мужа, сына и жену.
 Без слов их песня говорит про то,
 Что ты один на свете, ты ничто.
 

Перевод Р. Бадыгова

 

Число просмотров текста: 1246; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0