Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 32

 Когда переживешь последний день
 Поэта, обратившегося в прах,
 И оживет перед тобою тень
 Воспевшего тебя в своих стихах,
 Ты эти строки с лучшими сравни,
 И - пусть их превзойдет соперник мой -
 Мои не ради рифмы сохрани,
 А в память нашей дружбы дорогой.
 Меня одной лишь думою уважь:
 "Его бы муза вровень с веком шла -
 Она б другой имела экипаж
 И лучшую бы песню родила.
 Но нет его. Поэтов новых круг
 Ценю за стиль, но всех дороже друг".
 

Перевод Р. Бадыгова

 

Число просмотров текста: 1198; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0