Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 78

 Так часто муза грешная моя
 В тебе свою отраду находила,
 Что каждого второго соловья
 Поэзией подобной вдохновила.
 Твои глаза, учившие писать
 Высоким слогом грубого невежду,
 Вдвойне собой умеют украшать
 Ученых перьев яркую одежду.
 Тем более цени труды мои -
 Они тебе обязаны рожденьем.
 Пусть красят стиль другие соловьи
 Тобою, как цветистым опереньем.
 Ведет меня твой дар, бесценный друг,
 К высотам поэтических наук.
 

Перевод Р. Бадыгова

 

Число просмотров текста: 1220; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0