|
Хотя ты можешь тайно ускользнуть,
Я застрахован до моей кончины:
Чтоб одному влачить сей бренный путь,
Сыскать не мог бы веской я причины.
И потому судеб любой удар
Меня страшит не более простуды:
Вручили небеса мне лучший дар -
Не быть рабом любой твоей причуды.
Когда избрал я ставкой жизнь и смерть,
Твой грех непостоянства не опасен:
Я был любим и счастлив умереть,
И оттого-то жребий мой прекрасен!
Нет ничего на свете без пятна,
Но фальшь твоя мне вовсе не видна.
Перевод Р. Бадыгова
|