|
Любил бы я тебя за положенье -
Моя любовь бастардом бы слыла:
Как Времени слепое порожденье
Она б цветком иль сорняком была.
О нет, не управляема Фортуной,
И взлетам, и падениям чужда,
Она всегда во мне пребудет юной:
Меж ней и модой кровная вражда.
Ее молва людская не пугает,
И неизменно - завтра, как вчера -
Она еретикам не уступает,
Ей нипочем ни ливни, ни жара.
Порукой в том - живущих преступленья,
Их смерть во благо нам, а им в прощенье.
Перевод Р. Бадыгова
|