Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 127

 Да разве мог бы прежде черный цвет
 Быть символом прекрасного бесспорным?
 Теперь ему на свете равных нет -
 Кумир постыдно заменили черным.
 Не раз пытались грязному с тех пор
 Фасад украсить обликом фальшивым,
 Тем самым выставляя на позор
 То, что считалось подлинно красивым.
 И потому глаза ее черны
 И брови словно трауром одеты,
 Как будто сострадания полны
 К тем, кто лишен прекраснейшего цвета.
 Но так печаль к глазам ее идет,
 Что цвет иной никто не признает.
 

Перевод Р. Бадыгова

 

Число просмотров текста: 1155; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0