Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 129

 Стыда утрата есть души растрата,
 Простая похоть в действии - она
 Убийственно, жестоко виновата
 В тех крайностях, какими жизнь полна.
 За утоленьем следует прозренье,
 Безумной гонке лишь один конец:
 Приманку заглотив, лишенный зренья,
 Возненавидел все вокруг слепец.
 Такой же сумасшедший в обладанье,
 Сколь ни имей, еще желает он.
 Ждал удовольствий, а нашел страданье,
 И думал - счастье, оказалось - сон.
 Все так и есть, но кто избегнуть рад
 Блаженства, низвергающего в ад?
 

Перевод Р. Бадыгова

 

Число просмотров текста: 1269; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0