Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 154

 Божок любви, свой факел отложив,
 Дремал однажды возле ручейка,
 Когда врасплох толпой веселых нимф
 Застигнут был, и легкая рука
 Взяла огонь, который согревал
 Сердец влюбленных целый легион -
 И так желаний страстных генерал
 Был девственной рукой разоружен.
 Она тот факел бросила в поток,
 Который был согрет любви огнем
 Несчастных тех, кому назначил рок
 Искать лекарства от недуга в нем.
 И я туда лишь воду греть хожу,
 А средства от любви не нахожу.
 

Перевод Р. Бадыгова

 

Число просмотров текста: 1244; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0