Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 154

 Однажды крепко спал Амур - любви божок,
 Отбросив факел свой, для всех сердец опасный,
 И к месту этому вдруг подлетел кружок
 Нимф, давших клятву жить в невинности бесстрастной.
 
 И вот - одна из них рукой своей прекрасной
 Схватила факел тот, что множество поджег
 Сердец, замученных потом тоской напрасной,
 И бросила его на дно в речной поток, -
 
 И словно без меча, что полководцу нужен,
 Влюбленных армий вождь лежал обезоружен,
 Поток же стал горяч, целебен навсегда, -
 И я им излечить хотел любви невзгоду,
 
 Но - нет! - Огонь любви разгорячает воду
 А пламенной любви не холодит вода.
 

Перевод В. Бенедиктова

 

Число просмотров текста: 1382; в день: 0.32

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0