Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 106

 Когда из хроники былых времен порою
 Я описания прекрасных лиц читал,
 Я много алых уст, глаз с огненной игрою,
 Красивых ног и рук в отрывках подмечал.
 
 Ведь были ж древние знакомы с красотою!
 Но в этих очерках я, кажется, встречал
 Намеки лишь на то, что ныне лишь тобою
 Для нас осуществлен чистейший идеал.
 
 Быть может, древние в пророчество впадали
 О нашем времени и творческим чутьем
 В грядущей красоте тебя предугадали, -
 Но не могли воспеть, чуть грезя о твоем
 
 Существовании; они тебя не знали...
 Мы знаем, но и мы - глядим и не поем.
 

Перевод В. Бенедиктова

 

Число просмотров текста: 1312; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0