|
Позволь, сравню тебя и летний день?
Ты более красив, умерен также:
Ведь ветры рвут цветущую сирень,
А день пройдёт, и словно не был даже:
Порою солнце светит слишком ярко,
И часто этот жар - недобрый знак;
Бывает, гибнет тварь, когда ей жарко,
Случайно, нет ли, но бывает так;
Но лету вечному не потускнеть,
Не страшен жар и холод вечным почкам;
Не страшен мрак тому, и злая смерть,
Кто в вечных, добрых книгах пишет строчки:
Пока живёт и видит хоть один,
Ты жив, поэт! и жизнь даешь другим.
Перевод А. В. Велигжанина
|