Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 72

 О, не призвал бы мир тебя к ответу,
 Что с недостойным вёл беседу ты,
 Забудь мои ущербные приметы,
 Скорей забудь ничтожные черты;
 
 Лишь в просьбе малой, свет неугасимый,
 Не откажи, когда придёт конец,
 Пускай моё низвергнутое имя
 Послужит лучше, чем его скупец:
 
 Чтоб свет твоей любви моею ложью
 Не запятнать неправдою его,
 Пусть имя будет там, где прах ничтожный,
 И не тревожит стыд мой никого.
 
 Раз этот стыд написан для меня,
 То сделай так, во всём меня виня.
 

Перевод А. В. Велигжанина

 

Число просмотров текста: 1190; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0