|
Как можно, Муза праздная, исправить
Небрежность правды на холсте любви?
Быть может, красоты чуть-чуть добавить?
Она, быть может, краски оживит?
Ответствуй, Муза: ты ли говорила:
"Не нужно правду цветом искажать;
А красота и так всегда правдива;
Но всё же лучше их перемешать?"
Молчать ты будешь, раз похвал не ждёшь?
Но ложь не извинит твоё молчанье;
Разве бессмертье в склепе обретёшь,
Средь золота в нескромном одеянье.
Вот твоё место, Муза; без прикрас,
Бессмертно то, что истинно сейчас.
Перевод А. В. Велигжанина
|