|
Моя ли мысль мне льстит, твоё наследство,
Монарший кубок поднося с чумой?
Иль глаз моих врождённое эстетство
Воспринимает мир совсем иной,
Рождая чудищ, грозных великанов,
Чтоб позже наделить их красотой,
С тобой сравнить уродов этих странных,
И забавляться странною игрой?
Нет, первое; принять питьё решаясь,
Мне льстят глаза и совращают мозг:
Глаза отлично знают, соглашаясь,
Обманного вина фальшивый лоск:
Если отрава, твой грех невелик,
Сначала яд в глаза мои проник.
Перевод А. В. Велигжанина
|