|
Уродливой считалась чернота,
Никто не называл её красивой;
Но ныне изменилась красота,
Плебей оклеветал её спесивый:
С тех пор, как рвёт безжалостной рукою
Прекрасные природные цветы,
Стал храм природный нищей мастерскою,
И тот профан, чьи помыслы чисты.
И потому природа чёрной тучей,
Нахмурив брови, плачет всякий раз,
Исход предвосхищая неминучий
Клеветника, источника проказ:
И горько плачут чёрные потоки,
Чтоб голос правды не был одинокий.
Перевод А. В. Велигжанина
|