Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Flag Counter

Поэзия и песни
Бодлер Шарль
Язык: Русский

Путешествие на остров Цитеру

 Как птица, радостно порхая вкруг снастей,
 Мой дух стремился вдаль, надеждой окрыленный,
 И улетал корабль, как ангел, опьяненный
 Лазурью ясною и золотом лучей.
 Вот остров сумрачный и черный... То - Цитера,
 Превознесенная напевами страна;
 О, как безрадостна, безжизненна она!
 В ней - рай холостяков, в ней скучно все и серо.
 
 Цитера, остров тайн и праздников любви,
 Где всюду реет тень классической Венеры,
 Будя в сердцах людей любовь и грусть без меры,
 Как благовония тяжелые струи;
 
 Где лес зеленых мирт своих благоуханья
 Сливает с запахом священных белых роз,
 Где дымкой ладана восходят волны грез,
 Признания любви и вздохи обожанья;
 
 Где несмолкаемо воркуют голубки!
 - Цитера - груда скал, утес бесплодный, мглистый.
 Где только слышатся пронзительные свисты,
 Где ужас узрел я, исполненный тоски!
 
 О нет! То не был храм, окутанный тенями,
 Где жрица юная, прекрасна и легка,
 Приоткрывая грудь дыханью ветерка,
 В цветы влюбленная, сжигала плоть огнями;
 
 Лишь только белые спугнули паруса
 Птиц возле берега, и мы к нему пристали,
 Три черные столба нежданно нам предстали,
 Как кипарисов ряд, взбегая в небеса.
 
 На труп повешенный насев со всех сторон,
 Добычу вороны безжалостно терзали
 И клювы грязные, как долота, вонзали
 Во все места, и был он кровью обагрен.
 
 Зияли дырами два глаза, а кишки
 Из чрева полого текли волной тлетворной,
 И палачи, едой пресытившись позорной,
 Срывали с остова истлевшие куски.
 
 И, морды вверх подняв, под этим трупом вкруг
 Кишели жадные стада четвероногих,
 Где самый крупный зверь средь стаи мелких многих
 Был главным палачом с толпою верных слуг.
 
 А ты, Цитеры сын, дитя небес прекрасных!
 Все издевательства безмолвно ты сносил,
 Как искупление по воле высших сил
 Всех культов мерзостных и всех грехов ужасных.
 
 Твои страдания, потешный труп, - мои!
 Пока я созерцал разодранные члены,
 Вдруг поднялись во мне потоки желчной пены,
 Как рвота горькая, как давних слез ручьи.
 
 Перед тобой, бедняк, не в силах побороть
 Я был забытый бред среди камней Цитеры;
 Клюв острый ворона и челюсти пантеры
 Опять, как некогда, в мою вонзились плоть!
 
 Лазурь была чиста и было гладко море;
 А мозг окутал мрак, и, гибелью дыша,
 Себя окутала навек моя душа
 Тяжелым саваном зловещих аллегорий.
 
 На острове Любви я мог ли не узнать
 Под перекладиной свое изображенье?..
 О, дай мне власть, Господь, без дрожи отвращенья
 И душу бедную и тело созерцать!
 
 

Перевод Эллиса

 

Число просмотров текста: 1402; в день: 0.33

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2024

Версия системы: 1.1

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0