Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Flag Counter

История
Автора нет или неизвестен
Язык: Русский

Остраконы из Лахиша

Остракон II

Транслитерация[1]:

אל אדני יאוש ישמע| יהוה את אדני שמעת של|ם עת כים עת כים מי עבד|ך כלב כי זכר אדני את [ע]בדה יבכר יהוה את א|[...]י דבר אשר לא ידעתה

Перевод:

К господину моему Яушу. Да услышит Яхве господина моего, (и) услышишь о мире теперь и сейчас! Кто раб твой — собака[2], ибо помнит господин мой раба своего. Да предпочтет Яхве [...] слово, которое неизвестно!

Остракон III

Транслитерация:

עבדך הושעיהו שלח ל|[ה]ג[ד] ל[אד]ני יאו[ש] ישמע| יהו[ה את] אדני שמעת שלם| ו[עת] שלח עבדך ס[פ]ר אל הפקח| [ו]ב[ת]בה רזם עבדך לספר אשר| שלח אדני לעבדך אמש כי לב| [ע]בד[ך] דוה מאז שלחך אל עבד|ך וכי אמר אדני לא ידעתה| קרא ספר חיהוה אם נסה א|יש לקרא לי ספר לנצח וגם| כל ספר אשר יבא אלי אם| קראתי אתה [אף] ראת פנהו| [כ]ל מאומ[ה] ולעבדך הגד| לאמר ירד שר הצבא| [יכבר]יהו בן אלנתן לבא| מצרימה ואת|| הודויהו בן אחיהו ו|אנשו שלח לקחת מזה| וספר [נדב]יהו עבד המלך הבא| אל שלם בן ידע מאת הנבא לאם|ר השמר שלחה עבדך אל אדני

Перевод:

Раб твой hошейаhу посылает, дабы [по]вед[ать] [госпо]дину моему Яу[шу]. Да услышит Яхв[е] господина моего, (и) услышишь о мире! И [теперь] посылает раб твой по[сла]ние к открытию [и] в [написан]ном тайны раба твоего относительно послания, которое послал господин мой рабу своему вчера вечером. Ибо сердце [р]аба [твоего] скорбит от послания твоего рабу твоему. И так как сказал господин мой: “Не понимаешь — читай послание”. Жив Яхве, если пробовал кто-либо когда-либо читать послание ко мне, а также всякое послание, пришедшее ко мне, если я читал его, а [также] видел уголок чего-либ[о]! И рабу твоему было сказано, говоря: “Спустился военачальник [Йи]кбарйаhу бен-Эльнатан, дабы прибыть в Египет, и hодояhу бен-Ахийяhу и людей его послал, дабы забрать отсюда”. А послание, (которое) [Н’даб]йаhу, слуга царя, принес Шаллуму бен-Яддуа, от Пророка, говорящего “Остерегайтесь!”[3], — посылает раб твой господину моему.

Остракон IV

Транслитерация:

ישמע יהוה [את] אדני עת כים| שמעת טב ועת ככל אשר שלח אדני| כן עשה עבדך כתבתי על הדלת ככל| אשר שלח אדני אלי וכי שלח א|דני על דבר בית הרפד אין שם א|דם וסמכיהו לקחה שמעיהו ו|יעלהו העירה ועבדך אדנ|י ישלח שמה איהו|| כי אם בתסבתה בקר| וידע כי אל משאת לכש נח|נו שמרם ככל האתת אשר נתן| אדני כי לא נראה את עז|קה

Перевод:

Да услышит Яхве господина моего теперь, (и) услышишь доброе! Что послал господин мой, согласно этому сделал раб твой: написал я на странице все согласно посланному господином моим ко мне. А когда послал господин мой слово о доме возлежания, не было там человека. А С’макйаhу, принял его Ш’маяhу и был полезен ему до Города. И раб твой, господин мой, будет посылать туда, где он, ибо если бы в обходе его проверил, то знал бы: по столбам дыма[4] Лахиш мы наблюдаем[5], согласно каждому сигналу, который дает господин мой, когда невидно (уже сигналов) Азеки[6].


В 1935 г. при раскопках древнего Лахиша (совр. Телль эд-Дювейр) было обнаружено восемнадцать остраконов (James L. Starkey), а спустя три года — еще три (Olga Tufnell). ‘Остракон’ (ostrakon) — слово греческое, и означает ‘глиняный черепок’, ‘черепицу’. Однако остраконы из Лахиша — это не просто черепки, а осколки посуды, используемые для письма и сохранившие для нас письменные свидетельства Древней Палестины.

Лахиш, или, в древнем произношении, Лакиш (לכש, לכיש; в Септуагинте — LaciV, в Синодальном переводе — Лахис) — древний город Ханаана. Первое поселение на этом месте возникло еще в 3-ем тысячелетии до н. э. В середине 2-го тысячелетия до н. э. Лахиш был завоеван египтянами. Он упоминается в документах Телль-Амарнского архива. Царь Лахиша был одним из пяти царей, воевавших против Гаваона (Гиб’она) и пораженных Иисусом Навином при Бейт-Хороне (Нав.10:3-11). Затем Лахиш был завоеван израильтянами и при разделе земли достался колену Иуды (Нав.15:39). После разделения царств (931 г. до н. э.) иудейский царь Ровоам (Р’хаб’ам) укрепил этот город и обнес его стенами (2 Пар.11:5,9). В 781 г. до н.э. в Лахиш от заговорщиков бежал царь Амасия (Амацйаhу) и там же был убит (2 Пар.25:27). На рубеже VIII и VII вв. до н. э. ассирийский царь Синахериб овладевает многими городами Иудеи, в том числе и Лахишем (4 Цар.18:13-14,17; 2 Пар.32:9; Ис.36:2; 37:8), о чем, кроме прочего, свидетельствуют ассирийские памятники, изображающие осаду и взятие Лахиша. Около 588 г. до н. э. Лахиш был взят и, вероятно, разрушен вавилонским царем Навуходоносором, но после вавилонского плена иудеи вновь заселили этот город (Неем.11:30).

Ко времени, непосредственно предшествовавшему разрушению Лахиша, как раз и относится написание интересующих нас остраконов. Основная часть этих писем, написанных чернилами на глиняных черепках, была обнаружена в помещении у главных ворот Лахиша. Ныне лахишские остраконы хранятся в Британском музее (Лондон).

Важность остраконов из Лахиша для исторической науки трудно переоценить. Они дают нам представление о еврейской письменности того периода, о еврейских именах и названиях, о некотором пророке — возможно, Иеремии (Йирм’йаhу) — и его влиянии на людей, показывают хронологический порядок падения последних городов Иудеи и т. д.

В рамках данной статьи мы рассмотрим только три, но наиболее интересных остракона — II, III и IV.

Письма эти были написаны некоему Яушу (или Яошу) от некоего подчиненного ему Хошейаху, или, точнее, hошейаhу. По всей вероятности, Яуш занимал высокий и ответственный пост в Иудее, а hошейаhу был военачальником. Письма были написаны во время захвата Иудеи Вавилоном и непосредственно перед ее полным падением, когда оставалось только три города, оказывающих сопротивление, — Иерусалим, Лахиш и Азека, да и то Азека только что пал.


[1] Здесь и далее при транслитерации значком « | » помечены концы строк в самом остраконе, значком « || » — конец текста на одной стороне остракона и переход на оборотную сторону. В квадратные скобки при транслитерации и переводе заключены лакуны и трудночитаемые места. В круглые скобки при переводе заключены вставки переводчика, облегчающие понимание текста.

[2] Ср. מה עבדך כי פנית אל־הכלב המת אשר כמוני (Ш’муэль II.9:8 = 2 Цар.9:8).

[3] Вполне вероятно, что речь здесь идет о пророке Иеремии (ср. Иер.38:4).

[4] Т. е. по сигнальным огням.

[5] Из контекста неясно, откуда идет наблюдение, а следовательно, трудно установить, в каком месте были написаны остраконы. Кажется, построение фразы дает основания считать, что автор письма находился за пределами Лахиша и наблюдал за городом по сигнальным огням (столбам дыма). С другой стороны, некоторые исследователи (см., напр., Yadin, Y. “The Lachish Letters — originals or copies and drafts”, Recent Archaeology in the land of Israel; H Shanks & B Mazar. Washington, D. C.: Biblical Archaeology Society; Jerusalem, Israel: Exploration Society, 1984, p. 181) предлагают прочтение כי נחנו שמרם אל משאת לכש (ср. Ш’муэль I.26:16-17 = 1 Цар.26:16-17), т. е. автор письма и другие наблюдали не за Лахишем, а — в пределах Лахиша — за сигнальными огнями, т. е. берегли их, и, таким образом, письма были написаны в Лахише.

[6] Город Азекá упоминается в Библии (Нав.10:10,11; 15:35; 1 Цар.17:1; 2 Пар.11:9; Неем.11:30), а в Книге Иеремии говорится определенно: “Между тем войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городов Иудейских, которые еще оставались, против Лахиса и Азеки; ибо из городов Иудейских сии только оставались, как города укрепленные” (Иер.34:7). Т. е. к тому времени, когда писалось письмо, город Азека уже пал, а следовательно, непокоренными оставались только Иерусалим и Лахиш.

Перевод и комментарии — Руслана Хазарзара

Число просмотров текста: 5149; в день: 0.78

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2024

Версия системы: 1.1

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0