Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Flag Counter

Журналистика
Автора нет или неизвестен
Язык: Русский

Основы тележурналистики и телерепортажа

Глава 1. Телевидение в системе СМИ. Социальные функции телевидения. История и тенденции развития

ТЕЛЕВИДЕНИЕ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ СМИ

Телевидение, как одно из средств массовой информации, является наиболее массовым из СМИ, охватывая и те слои населения, которые остаются за рамками влияния других СМИ. Эта способность телевидения объясняется его спецификой как средства создания, передачи и восприятия информации. Во-первых, эта специфика заключается в способности электромагнитных колебаний, несущих телевизионный сигнал, проникать в любую точку пространства в зоне действия передатчика. С появлением спутникового телевидения последнее ограничение отпало, еще более усилив позиции ТВ. Во-вторых, специфика ТВ (в отличие от радио) в его экранности, то есть, в передаче информации посредством движущегося изображения, сопровождаемого звуком. Именно экранность обеспечивает непосредственно-чувственное восприятие телевизионных образов, а значит и их доступность для самой широкой аудитории. В отличие, например, от радио, телевизионная информация доносится до зрителя в двух плоскостях: вербальной (словесной) и невербальной, зрительной. Звукозрительный характер телевизионной коммуникации усиливается персонификацией информации, телевидение в большом числе случаев подразумевает личностные контакты автора или ведущего и участников передачи с аудиторией. Персонификация телеинформации уже давно утвердилась во всем мире как принцип вещания, как сущностное отличие телевизионной журналистики от других ее родов. В третьих, телевидение способно сообщить в звукозрительной форме о действии в момент его свершения. Одновременность события и его отображения на телевизионном экране (симультантность) является едва ли не самым уникальным свойством телевидения.

Симультантность присутствует в телевизионных передачах не постоянно, однако, имеет большое значение для психологии зрительского восприятия, как бы напоминая о достоверности действия, происходящего на экране. Симультантность, создающая эффект присутствия зрителя на месте событий, придает, как уже отмечалось выше, телевизионному сообщению особую достоверность, документальность, реалистичность, что обеспечивает исключительность в решении информационных задач телевидением как одной из разновидностей СМИ. Именно от этих специфических свойств телевидения зависят, в свою очередь, многие функциональные, структурные, выразительные, эстетические особенности и возможности телевидения, занявшего по мере развития и совершенствования своей технической базы особое место в системе средств массовой коммуникации. Наличие возможностей определяет и те функции, которые выполняет телевидение в современном мире.

ИНФОРМАЦИОННАЯ ФУНКЦИЯ

Назначение всех средств массовой информации – удовлетворение информационных потребностей человека, общества, государства. Это относится и к телевидению, которое отличается лишь тем, что способно распространять информацию полнее, быстрее, достовернее и эмоционально более насыщенно, нежели радио или печатные СМИ. Говоря об информационной функции телевидения, необходимо, вероятно, ограничиться узким и конкретным толкованием самого понятия «информация». Регулярное получение людьми экономической, политической, социальной и культурной информации в современном мире стало нормой жизни. Отсюда проистекает тот факт, что информационные программы являются опорными точками сетки вещания любой телекомпании, а все остальные передачи располагаются в интервалах между выпусками новостей. Особого рассмотрения требует акцентированное обращение телеинформации к отклоняющимся от нормы событиям: вооруженным конфликтам, катастрофам, природным катаклизмам и т.д. Можно объяснить это явление погоней за сенсационными материалами ради повышения зрительского интереса, поднятия рейтинга и, соответственно, прибыльности вещающей компании. Однако, признавая этот фактор, необходимо отметить и другое. Для любой системы - от технического устройства до биологического организма и человеческого общества важна информация именно об отклонениях от нормы. Машина сообщает об этом включением соответствующего индикатора, живой организм – болевым ощущением. Стремление отражать ненормативные явления в жизни общества можно считать таким «индикатором», «болевым ощущением» социума. Эту информативную функцию и выполняют телевизионные выпуски новостей. Это общемировая практика, которая не допускает подмены информации агитацией. Другое дело – найти необходимую тональность для сообщений о катастрофах и войнах. Мировой стандарт, проверенный десятилетиями: выпуск новостей, невзирая на обилие новостей плохих, не должен оставлять у зрителей настроения подавленности и безысходности. Все хорошо в меру. Для оперативного освещения событий такого рода, о которых, естественно, ничего не известно заранее, необходимы три условия: профессионализм сотрудников, техническая оснащенность телекомпании и высокий уровень организованности.

КУЛЬТУРНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ ФУНКЦИЯ

Любая телепередача в какой-то мере приобщает человека к культуре. Даже информационные программы демонстрируют зрителю участников событий, ведущих, их стиль общения, степень грамотности и т.д. Все это влияет на зрительские установки и напрямую, и как отрицательный пример. В большей степени эталонно воспринимаются ведущие программ. Этот факт, кстати, был и остается поводом для тревоги телевизионных критиков, так как появление множества телеканалов разного уровня породило, в свою очередь, обилие малокультурных и недостаточно грамотных ведущих. Естественно, что культурно-просветительскую функцию ТВ выполняет трансляция любых культурных мероприятий: спектаклей, концертов, кино- и телефильмов. Говоря о приобщении аудитории к искусству посредством телевидения, нельзя, конечно, не отметить некую «неполноценность» такого знакомства с прекрасным, однако, следует признать: для огромного множества людей это едва ли не единственная возможность познакомиться с теми или иными произведениями искусства. В культурно-просветительских программах очень часто присутствует элемент дидактики, назидательности. Задача авторов – сделать его ненавязчивым, предельно деликатным.

ИНТЕГРАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ

Все СМИ поддерживают нормальное функционирование общества, на которое распространяется их воздействие. Определенная общность людей, составляющих аудиторию телевизионного СМИ, складывается уже из того факта, что некое количество людей сознательно смотрит ту или иную программу. Задача телевидения - развитие этого ощущения сопричастности каждого ко всем. Усиление общих для аудитории ценностных установок (на общечеловеческие, общенациональные и др. системы ценностей), как и противодействие деструктивным в отношении общества тенденциям, должны быть доминантой ТВ, как и любого другого СМИ. И в этом смысле выполнение интегративной функции ТВ значительно усложняется там, где сложен состав зрительской аудитории: в национальном, конфессиональном отношении. Необходим также учет интересов различных социальных и возрастных групп.

СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИЛИ УПРАВЛЕНЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ

Выполнение этой функции предполагает прямую вовлеченность в ту или иную систему воздействия на население, на пропаганду определенного образа жизни с соответствующим набором политических, моральных и духовных ценностей. Степень этой вовлеченности и мера воздействия ТВ на аудиторию в плоскости выполнения этой функции зависят от той системы, в которой действует данное телевизионное СМИ. Если под системой подразумевается государство, то от характера данного государства, степени его демократичности и т.д. Впрочем, даже в самых демократических государствах телевидение в значительной части своих программ служит проводником государственной политики. Так, лозунгом Би-Би-Си, например, являются слова: «Сообщать. Поучать. Развлекать». Политика всегда первична, по отношению к пропаганде, которая ее обслуживает. Впрочем, в факте сотрудничества телевидения (или отдельно взятого журналиста) с государством нет ничего аморального: в том случае, если не аморально это государство. Наиболее очевидно управленческая функция ТВ может быть реализована в информационных и других общественно-политических программах. О ТВ говорят как о средстве контроля народа за действиями властей (говоря языком телевизионной терминологии - аудитории за системой). Особенно сильно подобное отношение к СМИ вообще и к ТВ в частности у населения постсоветских государств. Люди ждут реакции властей на критические выступления, касающиеся тех или иных явлений жизни, по инерции, доставшейся от советской системы, в то время как СМИ – лишь способ донести информацию об этих явлениях до своей аудитории.

Дальнейшее зависит уже не от СМИ, выпадающего из цепочки, где остаются лишь власть и народ. Так что, идеал беспристрастности и независимости обречен оставаться лишь идеалом. Кто платит – тот и заказывает музыку. Управленческая функция телевидения (как и любого другого СМИ) не обязательно действует в схеме «государство – СМИ – народ». Телевизионным средством массовой информации могут управлять те или иные партийные, финансово-олигархические, региональные и т.п. группировки.

ОРГАНИЗАТОРСКАЯ ФУНКЦИЯ

Организаторская функция ТВ возникает в том случае, когда телевидение само становится инициатором той или иной общественной акции. Примером осуществления этой функции могут быть, скажем, многочасовые телемарафоны с благотворительными целями. Следует четко отличать ее от функции управленческой, где телевидение служит скорее инструментом.

ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ

К собственно журналистике отношения эта функция практически не имеет. Под образовательной функцией ТВ понимается трансляция учебных циклов в помощь людям, получающим то или иное образование (например, дидактические передачи для изучающих языки, для поступающих в вузы и т.д.).

РЕКРЕАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ

Также мало связана с журналистикой. Рекреация - это отдых, расслабление, восстановление сил. Журналисты могут принимать участие в создании развлекательных программ рекреативной направленности в качестве редакторов, ведущих.

ИСТОРИЯ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ТЕЛЕВИДЕНИЯ И ТЕЛЕЖУРНАЛИСТИКИ

1895 год вошел в историю человечества как год открытия радио и кино. Но еще раньше во многих странах мира предпринимались попытки передачи изображения на расстояние по проводам. В 1880 году П.И. Бахметьевым была предложена схема, легшая позднее в основу телевидения: для передачи на расстояние изображение должно быть предварительно разложено на элементы, которые передаются и вновь собираются в единое целое. В 1888–1889 гг. профессор А.Г. Столетов открыл принципиальную возможность непосредственного преобразования световой энергии в электрическую. В 1907 году Б.Л. Розинг запатентовал принцип, действующий и в современных телевизорах: для преобразования электрических сигналов в светящееся изображение используется катодная электронно-лучевая трубка (созданная англичанином В. Круксом и усовершенствованная немцем Ф. Брауном). Б.Л. Розинг во всем мире считается основоположником электронного телевидения. На практике же впервые движущееся изображение было передано на расстояние электронным способом 26 июля 1928 года в лаборатории в Ташкенте советскими изобретателями. Параллельно в США над идеей электронного телевидения работали русские эмигранты В. Зворыкин и Д. Сарнов. В основу первой в мире системы цветного телевидения легли разработки русского ученого А. Полуэктова, армянина А. Адамяна, американца Ф. Фарнсуорта, англичан К. Свинтона и Л. Бэрда. Первый в мире телевизионный сеанс был осуществлен в 1928 году в Германии, экспериментальное вещание началось в 1935 году. С 1936-го по 1939-й год велись регулярные передачи Би-Би-Си, прерванные войной. В США история телевещания началась в 1939-м. 30 апреля 1931 года из Москвы была осуществлена первая опытная телевизионная передача, с 1 октября 1931 года начались регулярные звуковые передачи в средневолновом диапазоне. Телевизионные приемники в большинстве случаев были самодельными, изготовленными радиолюбителями. Реальное массовое производство электронных телевизоров началось в 1950-м году, это был телевизор марки «КВН-49» (по первым буквам фамилий конструкторов – Кенигсон, Варшавский, Николаевский) с экраном в 18 см по диагонали. В 1950-м году телевидение имели три страны мира – СССР, США, Англия. К 1960-му – телевещание велось в 20-ти странах Европы. К началу 80-х по данным ЮНЕСКО телевидение существовало в 137 странах мира. Во 2-й половине 50-х годов в СССР началось сооружение телевизионных кабельных линий, в Европе в 50-е годы уже существовала густая кабельная сеть. В 60-е годы, с совершенствованием технических средств для наземной трансляции, начала расти сеть радиорелейных станций, посредством которых телевизионный сигнал передается на расстояние по эфиру - от одной станции к другой. Примерно в то же время начала развиваться и спутниковая телетрансляция. Другой технической проблемой, которая решалась по мере развития ТВ, была фиксация телевизионного изображения. Уже в 50-х годах в большинстве стран, где существовало телевидение, пришли к выводу о неудобствах использования в телевидении киносъемки. Выход был найден американской фирмой «Ампекс», основанной российским эмигрантом Анатолием Михайловичем Пексиным, предложившей аппаратуру и технологию записи изображения и звука на ферромагнитную пленку. Это было ни что иное, как видеомагнитная запись (ВМЗ). В процессе творческого становления телевидения и тележурналистики необходимо отметить дату 1 января 1968 года, когда в эфир вышел первый выпуск информационной программы «Время». Определенный всплеск произошел во второй половине 80-х, в период перестройки: на этот период приходится эйфория прямого эфира (прямые трансляции со съездов народных депутатов СССР, публицистические передачи в прямом эфире – «Взгляд», «12-й этаж»). С 1991 года начинает свой отсчет история телевидения новых независимых государств, образовавшихся на территории СССР. 90-е годы отмечены еще одним фактом: практически все теоретики телевидения сходятся во мнении о том, что безраздельному господству эфирного телевидения приходит конец. К концу десятилетия окончательно сформировалась группа новейших технологий телекоммуникации: кабельное вещание, непосредственное спутниковое телевидение, телерадиовещание в компьютерной сети Интернет. Кроме того, формируется группа потенциально перспективных «мегаканальных» технологий: цифровое ТВ, волоконно-оптические системы по 500 и более интерактивных каналов, сотовое радио и ТВ и т.д. Важнейшей тенденцией конца тысячелетия стал глобальный кризис государственного телевидения. Централизованные формы вещания во всем мире уходят в прошлое, происходит регионализация телевещания – во-первых, перспективными становятся интерактивные (двусторонние) телевизионные технологии – во-вторых. Впрочем, это перспективы на 21-й век, в ближайшие же десятилетия классическое эфирное телевидение лишь дополняется новейшими телевизионными технологиями, одновременно стимулируя их развитие.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. Глобальный кризис государственного телевидения. Попробуйте обосновать этот вывод, либо же его опровергнуть. Естественно, с аргументами. Обоснуйте мнение о том, что менее масштабные региональные телекомпании являются более перспективными.

2. Проанализируйте содержание телепрограмм разных каналов. Можно ли определить тенденции преобладания в сегодняшнем телевещании тех или иных функций? Если да, то каких? Попробуйте объяснить: почему?

Глава 2. Журналистские профессии на телевидении

Говоря об особенностях журналистской работы (и в том числе – на телевидении), необходимо иметь ввиду довольно общеизвестное положение, характеризующее суть журналистской профессии в целом. Журналистика – это синтез общественно-политической деятельности и творчества, предполагающий необходимый уровень профессионального мастерства. Первое определяет выбор проблем и тем, понимание социальной значимости журналистского материала и уровень ответственности за возможные социальные последствия. Это как бы суть, содержание профессии. Второе влияет на форму ее реализации – выбор жанра и необходимых изобразительно-выразительных инструментов. Как и в любом другом явлении, содержание и форма диалектически неразрывны. Беспредельно гениальная идея может потерпеть крах, если ее автор не владеет формальной стороной профессии, и, наоборот, безупречное владение техникой профессии вряд ли спасет проект, импотентный в творческом плане.

РЕДАКТОР

Литературное редактирование как таковое – малая часть функций редактора на телевидении. Телевидение- творчество коллективное, а потому повышается роль людей, владеющих общими принципами телепроизводства. Таковыми являются редактор программы и продюсер.

Литературный же редактор на телевидении отличается от редактора в печатной и радиожурналистике, прежде всего тем, что в его ведении появляется в дополнение к слову (в печати), звуку (на радио) еще и изображение. То есть, редактирование на телевидении происходит как бы в трех плоскостях, в трех измерениях.

Редактор программы, кроме того, является еще и одним из тех людей (и едва ли не самым главным), кто определяет стратегию программы, ее конечные цели.

ПРОДЮСЕР

Продюсерство как род профессиональной телевизионной деятельности в телекомпаниях стран постсоветского пространства вряд ли можно считать окончательно сформировавшейся профессией со строго регламентированным набором функций. На западном ТВ под продюсером понимается, как правило, тот же редактор, отвечающий еще и за организационные и финансовые аспекты подготовки программ.

КОРРЕСПОНДЕНТ (РЕПОРТЕР)

Репортер или корреспондент – самая массовая и многогранная из «экранных» ТВ. По сути, репортерская работа – основа современного телевидения; без корреспондентских материалов, отражающих реальную жизнь, телевидение представляло бы собой набор студийных передач плюс трансляцию фильмов и других рекреативных программ. Репортерская работа осуществляется в разных плоскостях. Существуют репортеры-универсалы, которые не специализируются на чем-либо, а основой их работы является принцип в необходимой степени полного исследования любой темы, любого предмета. В более крупных телекомпаниях и авторитетных информационных программах очень часто существует специализация. Репортеры специализируются «по горизонтали»: в определенной сфере общественной жизни и деятельности (политика, экономика, криминальная тематика, наука, экология и т.д.). В отдельных программах (например, «Вести», РТР) существует даже более узкая специализация: отдельные корреспонденты не просто занимаются сферой политики, но и внутри ее специализируются более конкретно: кто-то отражает деятельность президента и его администрации, кто-то – правительства, парламента, МИДа, министерства обороны и т.д. Специализация «по вертикали» означает работу корреспондента со всеми новостями, но только по одному региону, по одной стране. Другое разделение корреспондентов основано на специализации по жанрам. Подавляющее большинство работают с оперативной информацией новостных и информационных программ. Есть репортеры, занимающиеся журналистскими расследованиями, подготовкой специальных репортажей, а порой и специальных программ. Понятно, что вся эта дифференциация довольно условна. Никогда не исключено, что оперативный репортер займется более глубоким расследованием по какой-то теме и, наоборот, исследующий репортер не подготовит оперативного репортажа по поводу какого-либо события. В этом смысле можно считать примером имеющее место взаимодействие двух программ Российского ТВ: «Вести» и «Зеркало». Аналитическая программа «Зеркало» имеет своих штатных репортеров, которые, оказавшись на месте какого-то события, не пренебрегают зачастую подготовкой оперативных сюжетов для «Вестей». В то же время, «Зеркало» может заказать подготовку аналитического материала специальному корреспонденту «Вестей», выезжающему в оперативную командировку, или собственному корреспонденту, находящемуся непосредственно на месте события. Свои положительные и отрицательные стороны имеет любая специализация репортерской работы. «При горизонтальной» специализации это выглядит следующим образом. Корреспондента, специализирующегося исключительно на одной, скажем, экономической, тематике, подстерегает опасность по двум направлениям. Во-первых, его достаточно глубокое проникновение в тему может повлиять на репортаж в смысле его малодоступности для аудитории. Другими словами, «если понятно мне, должно быть понятно и другим». То же относится и к репортеру, специализирующемуся «по вертикали» – глубокое и всестороннее знание предмета может пойти во вред. По большому счету, аудитории информационной программы не нужны все и всяческие подробности о том или ином событии. Другое дело – суметь в минимальном объеме показать событие, если есть необходимость, в его контексте. И показать так, чтобы и контекст и событие оказались доступны для понимания зрителей. При специализации возникает и другая беда – так называемое «замыливание глаза». Постоянно занимаясь предметом, корреспондент может не заметить каких-то явлений, не придать большого значения чему-либо, что на самом деле может быть интересно большой аудитории. Резюмируя эти размышления, можно сказать: хорошо, когда репортер знает ненамного больше о предмете, чем это нужно аудитории. И еще одно подводное течение специализации: она грозит репортеру потерей беспристрастности, объективности. Вольно-невольно, он, глубоко вникая в суть событий и процессов, становится сторонником какой-то точки зрения. Особенно, если речь идет о событии или процессе, содержащих в себе внутренние противоречия. И уж совсем недопустимо подобное в случаях отражения в репортажах социальных или военных конфликтов. (Впрочем, в последних ситуациях различные редакции проводят разную политику. Например, программа «Вести» в отражении войны в Нагорном Карабахе и грузино-абхазского конфликта нашла свой подход: в эфире обязательно рядом присутствовали два сюжета, подготовленные корреспондентами, находящимися по разные линии фронта. При этом каждый из сюжетов мог быть тенденциозен, но в целом картина оказывалась приближенной к объективной. Правда, та же программа в ходе гражданской войны и последующих процессов в Таджикистане не смогла удержаться на высоте положения и давала в эфир, практически без исключений, одну лишь точку зрения – правительственную, игнорируя вторую сторону конфликта – оппозицию. Это, конечно, недопустимая ошибка в политике программы в целом). Профессиональное мастерство репортера можно свести к четырем элементарным, но принципиально важным, требованиям. Первое: суметь оказаться в нужное время в нужном месте. Успеть вместе со съемочной группой туда, где происходит общественно-значимое событие. Суметь (во многих случаях – даже без согласования с редакцией) оценить общественную значимость события и принять решение о подготовке материала, либо об отказе от него. Второе: с участием оператора быстро продумать возможную структуру и композицию сюжета, исходя из чего, выбрать и зафиксировать необходимый видеоматериал, записать нужные интервью, при необходимости – stand-up. Третье: собрать необходимую информацию о событии, оценить степень необходимых подробностей и подготовить текст. Четвертое: организовать быстрое возвращение съемочной группы (в отдельных случаях – доставку подготовленных видеокассет и текста сюжета) в редакцию к такому времени, чтобы материал был подготовлен к эфиру в нужное время. Условия выполнения первого требования часто зависят не только от репортера, но находчивость и умение преодолеть даже посторонние факторы тоже относятся к характеристикам профессионального мастерства. Довольно простая из возможных в таком случае ситуаций может выглядеть так. (В больших редакциях обычно устанавливается дежурство репортеров. Вы – дежурный. Вам сообщают о месте и времени события, оператор с техникой и машиной ждут у подъезда, известно время выпуска программы, к которому нужен ваш сюжет. Еще проще работать, опираясь на планирование работы редакции. Оно осуществляется на информации о событиях, о которых возможно узнать заранее (пресс-конференции и брифинги, совещания и заседания, визиты и встречи, митинги и демонстрации и т.д.). Планирование происходит за день (а то и более) до события и уже в понедельник вы можете знать следующее: в среду в 8.00 – выезд, в 9.00 – начало заседания; информационная компьютерная служба подготовила для вас всю предварительную информацию и событии; выход в эфир – в выпуске на 17.00.). В реальности же все бывает куда как сложнее. Отсутствие связи с редакцией – серьезнейший из факторов, которые могут помешать, но и он преодолим. Просмотр газет, прослушивание радио, поддержание контактов с пресс-службами и разного рода ньюсмейкерами, способность к анализу и прогнозированию – все это и многое другое вполне может сочетаться в одном-единственном человеке, если он – репортер. Выполнение второй из стоящих перед репортером задач в значительной степени связано с двумя факторами. Один из них – умение взаимодействовать с оператором. (Об этом см. ниже, в гл.4, посвященной собственно репортажу). Второй фактор – принятие решения о необходимости записи интервью и (или) stand-up\'а, о наборе необходимых видеокадров – решается, прежде всего, на основе профессиональных навыков (или, как минимум, знаний) репортера, хотя и здесь немаловажное значение приобретает, особенно в ситуациях достаточно экстремальных, взаимопонимание среди участников съемочной группы. Собственная состоятельность корреспондента определяет способность решения задачи написания текста, как и оперативная доставка материала – о находчивости, умении сгруппироваться и преодолеть, казалось бы, непреодолимое, уже говорилось выше. Одно из репортерских правил: хорошее начало материала вызовет интерес и внимание, хорошая концовка оставит материал в памяти. Другое относится к разряду вечных истин: краткость – сестра таланта. Впрочем, обоснованный, замотивированный сюжет, вышедший за рамки хронометража, рекомендованного редакцией до выезда на съемки, вовсе не говорит о его творческой несостоятельности.

Репортерство – это предельно универсальная из экранных профессий. Это и умение произнести монолог, это и мастерство интервьюера, это работа сценариста и режиссера постановщика, это способность беспристрастно изложить самостоятельно собранную информацию и умение, если необходимо, быть аналитиком, прогнозировать развитие событий. Репортер – посредник между событием и аудиторией. И от того, как он выполняет работу посредника, иногда неблагодарную, во многом зависит дальнейшее развитие самого события. Поэтому репортер - это еще и ответственность. Ну, а собственно репортажу, как телевизионному жанру, посвящен отдельный раздел данного учебного пособия.

КОММЕНТАТОР И ОБОЗРЕВАТЕЛЬ

«Факт священен, комментарий свободен», – так звучит один из главных законов западной журналистики. Событие неприкосновенно – это догма из тех, с которыми не спорят. Комментарий – это точка зрения на факт, событие, процесс. В роли комментатора выступает, как правило, журналист, имеющий достаточный опыт, владеющий историей вопроса, являющийся специалистом по данной тематике, имеющий, таким образом, моральное право выступать с оценками и прогнозами. Его функция – разъяснить зрителям сложный вопрос, показать его в контексте, изложить существующие точки зрения, аргументировав при необходимости свою и подвергнув аргументированной же критике все иные. В качестве комментатора не всегда обязательно выступает профессиональный журналист. Возможно и приглашение для комментирования кого-то из специалистов, не работающих на телевидении. Правда, при этом автор или продюсер программы должны учитывать способности этого человека: мало того, что он специалист по проблеме, приглашенный в качестве комментатора должен еще и иметь ряд качеств, позволяющих ему выступать в эфире (например, необходима дикция; даже если содержание комментария будет исключительно интересным, неразборчивая речь может свести на нет зрительский интерес, и результат окажется равен нулю. В этом случае лучше использовать данного специалиста в качестве консультанта до эфира, а профессиональному журналисту-комментатору использовать информацию специалиста, по возможности сославшись на его авторитет). Подбирая участника передачи необходимо помнить о так называемом «чувстве камеры» – умении человека общаться с невидимой для него аудиторией. Несмотря на право комментатора иметь свою точку зрения, необходимо помнить: помимо логики и темперамента, аудиторию всегда убеждает еще и определенная дистанцированность комментатора по отношению к материалу передачи. Исключением могут быть рассуждения или выводы, связанные, например, с общечеловеческими моральными ценностями. Отсутствие личных эмоций и точки зрения по поводу действий маньяка, совершившего ряд страшных преступлений, вряд ли будет оценено по достоинству аудиторией, в этом и ему подобных случаях следует вспомнить о таком качестве телеинформации как персонификация. Важным элементом работы комментатора, длительное время (в отличие от репортера) находящегося в кадре, является «чувство камеры», уже упоминавшееся выше. Один из признаков профессионализма в этом плане – умение видеть вместо камеры живого человека, вместо объектива – глаза внимательного слушателя, собеседника, обращаться к этому человеку, а не в пустоту, представляя за ней абстрактную миллионную аудиторию. (Некоторым журналистам удается представить в роли этого «живого человека» оператора, находящегося за камерой. Другие представляют его более абстрактно, это уже кому что удается). Работа комментатора и обозревателя имеет много общего. Прежде всего, это право и необходимость донести до аудитории взгляды, мнения, суждения, оценки.

ДИКТОР И ВЕДУЩИЙ НОВОСТЕЙ

Отличие ведущего новостной программы от диктора не так велико. Диктор зачитывает в эфир с телесуфлера заранее подготовленный и выверенный текст, то же самое делает и ведущий. Теоретически диктор не имеет права на импровизацию, у ведущего такое право есть. На практике за очень редкими, буквально единичными исключениями, ведущие новостных программ на телеканалах постсоветских стран этим правом не пользуются. И не потому, что не хочется. Динамика новостной программы такова, что на осознание того или иного факта, выработку в сознании четко выверенных слов и их произнесение просто физически не хватает времени. Другое дело, что ведущему требуется, может быть, больше актерской игры перед камерой: зритель должен чувствовать, что человек на экране понимает то, что говорит в эфир. Пользуясь определением К.С. Станиславского, писавшего об «излучении», идущем от хорошего актера в зал, можно сказать, что именно такое «излучение» отличает ведущего от диктора. Диктор сообщает зрителям программу передач, сводку погоды. Пожалуй, этим начинается и на этом же заканчивается дикторская функция на современном телевидении. Диктор может зачитать в эфир какое-либо официальное сообщение. Все это может сделать и ведущий, тем более что многие телеканалы уже отказались от дикторских форм сообщения программы передач и сводок погоды. Можно предположить, что собственно дикторская профессия уходит с телеэкрана, оставляя ряд своих черт профессии ведущего. Другое дело, что и ведущий не может претендовать на роль автора программы. Зритель понимает, что ведущий не сам добывал новости из разных точек планеты, но зритель сумеет оценить умелую, уверенную и тактичную подачу этих новостей. У ведущего четкая дикция и выразительные интонации: ни одна запятая из текста ведущего не имеет права остаться непонятой аудиторией.

ШОУМЕН, МОДЕРАТОР, ИНТЕРВЬЮЕР

В основе профессии лежит способность журналиста общаться с людьми. Это – общее. К объединяющему их качеству относится и воздержание от высказывания собственных мнений, оценок, что отличает названные журналистские специализации от амплуа комментатора или обозревателя. В то же время, каждая их этих журналистских специализаций имеет и ряд принципиальных различий, включая и жанровые.

Шоумен – ведущий массовой (обычно студийной) передачи, ток-шоу. Важнейший элемент этого жанра – зрелищность, поэтому шоумен – это массовик-затейник высокого класса. Очень непросто держать большую группу участников передачи в заданном русле общего разговора, создавая из этого общения единое действо, интересное аудитории. Кстати, есть мнение, что шоумен – не столько журналист, сколько драматический актер, и, может быть, в этом мнении немало истины.

Модератор – западный термин. В понимании, сложившемся на постсоветском пространстве, это ведущий «круглого стола». И если шоумену необходимы такие качества, как артистизм, динамичность, очень часто – остроумие, находчивость, то ведущий дискуссии на серьезные темы должен вести себя взвешено, предельно важным условием этой работы является по возможности более глубокое знание предмета беседы или дискуссии. Правда, модератора всегда подстерегает и опасность уйти со своими собеседниками в обсуждение каких-то деталей, выходящих за планку зрительского интереса. Имея знания о предмете и собрав за «круглым столом» сторонников разных, порой противоположных, мнений об этом предмете, модератор обязан сохранять нейтральность. Особенно при проведении такой разновидности жанра как теледебаты. Ярким примером являются теледебаты предвыборные: подыгрывание одному из кандидатов в предвыборных теледебатах журналист ставит крест на своей профессиональной карьере.

Интервьюер – отдельная журналистская профессия, хотя фрагменты интервью как формы журналистской работы присутствуют практически во всех жанрах телевизионной журналистики: в репортаже, обозрении или комментарии и т.д. Для интервьюера важнейшими качествами и одновременно условиями успешной работы являются два: умение предварительно детально спланировать разговор с будущим собеседником и способность к мгновенному реагированию на неожиданные повороты беседы. Необходимо владеть темой (телевизионщики говорят обычно: «быть в теме») настолько, чтобы не пойти на поводу у интервьюируемого, а суметь мягко и ненавязчиво настоять на своей линии беседы. Особенно важно последнее, если разговор идет в прямом эфире. Интонации и общая атмосфера большого интервью играют роль порой не меньшую, чем содержание разговора. Преодолеть искусственность, нарочитость атмосферы, в которой на самом деле идет разговор (присутствие камеры, освещения и т.д.) самому, помочь в этом преодолении собеседнику, установить контакт как бы интуитивный, понимание на уровне обмена взглядами – значит, создать условия для выполнения задачи.

Закон большого интервью: если нет контакта глаз, значит, нет и интервью. Другой закон – безусловное внимание и понимание к собеседнику. Пусть вы на множество порядков умнее своего интервьюируемого, во много раз лучше владеете темой разговора – раз уж вы выбрали его для интервью по той или иной причине (может быть, важен социальный статус этого человека и пр.) будьте добры относиться к нему с уважением и ни в коем случае даже намеком не покажите своего превосходства. Для стран постсоветского пространства неким эталоном большого интервью можно считать работу Урмаса Отта – ошибки есть и у него. И одна из них, признанная самим мэтром – «важничанье» перед гостем в студии. В западной журналистике на этот счет есть неписаное правило, достойное быть взятым в арсенал: вопросы, которые неприятны собеседнику, вопросы, которые могут разозлить его – все это оставляется на конец разговора.

КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ТВ

Любое действие, разворачивающееся на экране, является зрелищем. И в этом смысле оценка журналистской работы на телевидении в любом случае начинается с отношения к видеоизображению. Журналистский текст в данном случае попадает в зависимость от картинки. Свойства человеческого восприятия таковы, что изображение воспринимается и осознается раньше, чем звуковое текстуальное наполнение телевизионной передачи. Неинтересная, серая картинка может испортить самый гениальный текст. Если вы подготовили интересный и важный материал, сделайте все возможное, чтобы видеоряд соответствовал тексту: материал в целом от этого станет только лучше. Зрительское отношение к телепередаче лежит в основе оценки уровня передач: как и на рынке, покупатель, потребитель всегда прав. Исходя из этого, существует несколько формализованных систем оценки телепередач. Школа журналистики Колумбийского университета (США) в этих целях применяется 72-балльная шкала. Шкала оценок, разработанная санкт-петербургским психологом В. Бойко, содержит 74 позиции. Назовем некоторые из критериев, признанных в ряде различных оценочных систем. – Наличие информации, имеющей прикладное, практическое значение для зрителя. – Наличие информации, подтверждающей (или повышающей) социальную самооценку зрителя. – Наличие информации, вызывающей сопереживание зрителя. – Наличие информации, имеющей эстетическую ценность. Помимо общеинформационной значимости телематериала, различные системы оценок учитывают и чисто профессиональные аспекты. К таковым могут относиться: – операторская работа (эффектные кадры, съемки со штатива, безукоризненный горизонтальный уровень камеры); – звуковое сопровождение: хорошее качество звука. Ряд оценочных критериев относится к системе взаимоотношений журналистов и зрителя: «поиск общего языка», «учет различных зрительских мнений», «отсутствие стремления быть выше, умнее зрителя» и т.д. Оценочная шкала Колумбийского университета содержит и ряд требований конкретно к тексту: структурное оформление, аргументированность выводов, четко выраженная главная идея, правильный язык, использование разговорной стилистики и т.д. Важнейшим и общепринятым критерием является соответствие журналистского материала общей стилистике программы, передачи, канала. Для достижения этого условия необходимо, прежде всего, четкое представление корреспондента о жанрах тележурналистики и свойственной каждому их жанров стилистике, а также знание специфических стилистических требований данной передачи или программы.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. Возможно ли совмещение работы редактора программы и корреспондента одним человеком. Как вы думаете, в чем плюсы и в чем минусы такого совмещения, что преобладает? А при совмещении работы редактора и ведущего программы?

2. В последние годы частым явлением стал снимающий корреспондент. Проанализируйте работу корреспондента и оператора (см. дополнительно гл. 6 наст. пособия): каковы положительные стороны этого явления? Каковы недостатки? Подумайте и смоделируйте ситуации, когда принципиально невозможно обойтись без оператора.

Глава 3. Основные телевизионные жанры

Любое содержание укладывается в некие формы, эти два понятия находятся в неразрывном диалектическом единстве. Форма есть выражение внутренней связи и способа организации элементов и процессов, как между собой, так и с внешними факторами. Именно исходя из этого, можно рассматривать наиболее формализованные признаки журналистского творчества. Обычно журналистскую деятельность подразделяют на три основных вида – это информация, аналитика, публицистика. Каждый их них подразделяется на подвиды, которые и принято считать жанрами журналистики.

Жанр – это исторически определившийся тип отображения реальной действительности, обладающий набором относительно устойчивых признаков. Понятие того или иного жанра формировалось многие годы, менялась жизнь, какие-то явления ее исчезали, становились достоянием истории, возникали новые, однако, каждое новое явление, будучи принципиально иным по содержанию, сохраняло прежнюю форму. Это же относится и к жанровым формам, основанным на общности функций каждой из них, независимо от конкретного наполнения. Телевидение восприняло в основном функции, методы и формы своих предшественников по массовой коммуникации – печати и радио. И точно так же, как печать и радио, телевидение во всем богатстве и разнообразии его продукции, можно классифицировать по ряду устоявшихся формальных признаков, разделить по принадлежности к тому или иному жанру. Теория жанров постоянно находится в развитии, видоизменяясь, происходит становление, развитие новых и отмирание старых жанров, впрочем, это не означает, что жанровое деление творчества тележурналиста есть бессмысленное теоретизирование. В адекватном понимании природы того или иного жанра заложен потенциал реализации творческого развития. Понимание же неразрывно связано со знанием.

Жанр – категория общественно-историческая. Поэтому, например, в ситуации ограничения свободы слова и печати происходит всплеск в развитии жанров аналитических и даже дидактических, напротив, расширение информационных свобод влечет за собой развитие информационных жанров, потребитель информации уже не нуждается в назиданиях, а стремится сам оценивать и анализировать факты. При всей динамике и диалектичности понятия жанра, существует, тем не менее, ряд довольно-таки устоявшихся форм, в развитии которых на протяжении продолжительного времени сохраняются сущностные признаки.

Так, к жанрам информационной журналистики принято относить репортаж, заметку (сюжет), выступление, интервью; к жанрам аналитическим – беседу, комментарий, обозрение; к жанрам художественной публицистики – зарисовку, очерк, эссе.

ИНТЕРВЬЮ И СХОДНЫЕ С НИМ ЖАНРЫ

От английского interview – встреча, беседа. Жанр, в котором наиболее концентрировано реализуются базовые признаки процесса межличностного общения. В первоначальном своем значении интервью – это беседа журналиста (репортера, ведущего) с известной личностью, ученым, специалистом, «бывалым человеком» и т.п. Во время этой беседы журналист-интервьюер задает вопросы, подсказывает темы, которые желательно затронуть в беседе, «направляет» беседу, реагирует на высказывания собеседника, что дает дальнейшее развитие беседы. К интервью нельзя относить пресс-конференции: во-первых, потому, что заявления на пресс-конференции носят публичный характер, а, во-вторых, потому что вопросы журналистов не согласованы друг с другом и не позволяют создать единого материала, составляющего цельное телевизионное произведение. Что касается отдельных ответов, даваемых на пресс-конференции, то они должны считаться «сообщениями о событиях и фактах, имеющими информационный характер», то есть материалами, которые в соответствии с большинством действующих законов об авторском праве не охраняются авторским правом. Дело в том, что интервью это жанр, по отношению к которому авторское право несет определенные нюансы (в отличие от всех других – репортажа, комментария и т.д.). Зачастую интервью несет в себе очевидные признаки соавторства. Лицо, дающее интервью (интервьюируемый), сообщает нечто новое, оригинальное, его материал, вносимый в интервью, представляет собой результат творческой деятельности, который охраняется авторским правом. С другой стороны, и журналист, интервьюер, проявляет творчество при постановке вопросов, определении направления беседы, творчество журналиста проявляется и после завершения беседы, когда он придает более совершенную, оригинальную форму интервью: в газетах и журналах это внесение изменений, выходящих за пределы обычного редактирования, на радио и в телевидении – монтаж или дополнительное включение в материал беседы тех или иных вопросов, различные дополнения, комментарии. Получается, что интервью есть результат соавторства со всеми вытекающими последствиями. Однако на практике получается чаще по-другому. В повседневной телевизионной (да и в целом в журналистской) практике очень часты случаи, когда вопросы или ответы оказываются настолько просты, что не несут в себе творческого начала, не являются оригинальными, и, таким образом, одна из сторон в интервью не проявляет творчества, то вместо соавторского произведения получится произведение одного автора: либо монолог интервьюируемого, либо блестящие, остроумные и оригинальные вопросы журналиста с односложными ответами типа «да – нет». Авторское право охраняет только форму произведения: язык (языковые приемы), которым изложено произведение, художественные образы, последовательность изложения. Авторское право не охраняет элементы содержания произведения, то есть собственно идеи, факты, принципы, составляющие сюжет, тему произведения. Поэтому лицо, которое сообщило только факты, идеи, принципы, использованные в произведении, не становится автором (соавтором) произведения, если форма выражения этих фактов, идей, принципов создана не этим, а другим лицом. Тем не менее, интервью – совместное творчество. Убеждение в том, что спрашивать легче, чем отвечать – ложный посыл начинающих журналистов. Право на вопрос подразумевает знание материала порой не хуже, нежели у интервьюируемого. Ведь интервью – далеко не всегда лишь способ получения информации. В зависимости от задачи, стоящей пред журналистом, необходимо различать интервью-факт и интервью-мнение. В первом случае, важной и необходимой представляется информация, которой в силу определенных причин обладает интервьюируемый. Во втором случае, речь может идти о чем-либо общеизвестном, но интервьюируемый (опять-таки, замотивировано) имеет право на оценку, разъяснения, прогнозы и т.д. По другой типологии, в зависимости от цели и способа ее достижения журналистом, интервью подразделяют на большее число разновидностей.

Протокольное интервью проводится для получения официальных разъяснений по тем или иным вопросам политики государства. Соответственно, интервьюируемый – официальное лицо высокого ранга. Очень распространены случаи, когда на то или иное действие президента страны разъяснения даются его помощником или пресс-секретарем. Официальное лицо дает официальные ответы. Вопросы зачастую заранее согласованы, переспрашивать или уточнять что-либо чаще всего не принято. Собственное мнение журналиста в этой ситуации исключено. Журналист озвучивает вопрос и держит микрофон, его функция – обеспечить тиражирование официальной точки зрения.

Информационное интервью (включает интервью-мнение и интервью-факт, рассмотренные выше) имеет целью получение определенных сведений или мнений. В этом случае собеседник лицо не всегда официальное, поэтому стилистика разговора близка к обычной, повседневной, может быть окрашена в эмоциональные тона, что всегда способствует восприятию информации. Нередко журналист знает о предмете разговора не меньше (а то и больше) собеседника. Но важно, чтобы определенная информация прозвучала именно из его уст. В информационных программах в готовом материале очень редко используется вопрос корреспондента, важен ответ. Вопрос имеет значение в той ситуации, когда ответы носят однозначный характер и для сути материала важно: на какой вопрос имярек ответил утвердительно, а на какой – отрицательно.

Интервью-портрет – разновидность интервью, ставит целью всестороннее по возможности раскрытие личности собеседника. Преимущественное значение зачастую приобретают социально-психологические эмоциональные характеристики, выявление системы ценностей интервьюируемого. Чаще всего является компонентом «больших» жанров – очерка, аналитической программы, телефильма и т.д. В этой разновидности интервью важен не только текст, нередко большее значение может иметь невербальная информация.

Интервью-анкета проводится обычно для выяснения мнений разных людей по определенному вопросу. Иногда его называют экспресс-интервью ввиду краткости: 1–2 вопроса. Это, по сути, своеобразный телевизионный опрос общественного мнения.

Проблемное интервью (интервью-дискуссия) предполагает откровенную публичность, явное присутствие телекамеры, а значит, и совершенно иную тональность разговора. В проблемном интервью позиция журналиста (чаще всего – комментатора) имеет не меньшее значение, нежели точка зрения или мнение интервьюируемого. Позиция журналиста в данном случае является неким началом, точкой отсчета для совместного поиска истины. Вот здесь уже журналист обязан владеть предметом, изучить его заранее, дабы ни в чем не уступить собеседнику. Цель такого интервью - ответ на общественно значимые вопросы. В тональности такого интервью обязательно присутствует элемент спора, а в споре нужны аргументы, нужны факты, в которых журналист ошибиться не может, не имеет права. От собственно интервью происходят другие диалогические формы телевизионной работы: беседа, пресс-конференция, дискуссия. Иногда их рассматривают как самостоятельные жанры, однако, очевидно, что сохраняют в себе сущностные признаки интервью, а потому можно, наверное, рассматривать их и как разновидность одного большого жанра.

БЕСЕДА И ДИСКУССИЯ, ТОК-ШОУ

В беседе чаще всего принимают участие более двух человек. Другой термин – «круглый стол». Журналист в этом случае из интервьюера превращается в модератора. Он и участник беседы, он и организатор, гостеприимный хозяин. Беседа (круглый стол) может быть формой отдельной передачи («Как жить будем?», РТР), либо фрагментом в передаче наряду с другими жанровыми формами. В передаче «Как жить будем?» жанр был усложнен: беседа с участием двух-четырех собеседников в московской студии сочеталась с беседой примерно такого же формата в другом городе в виде телемоста. Столкновение различных точек зрения в разговоре нередко приводит к эволюции жанра: беседа перерастает в дискуссию.

Дискуссия заменяет беседу все чаще – это соответствует стилю жизни в условиях многообразия мнений и суждений, динамики общественных изменений, уровню социальной активности. Дискуссия (от латинского discussio – исследование, обсуждение, рассмотрение) предполагает, что процесс развития мысли вокруг обсуждаемого предмета происходит на глазах телезрителей и, тем самым, активизирует интеллектуальную деятельность аудитории, включая ее в процесс поиска истины. Предварительная работа журналиста при подготовке передачи этого жанра может быть невелика, зато резко возрастает значимость таких качеств как умение регулировать разговор, давать возможность высказываться и вовремя останавливать участников, направлять общий ход дискуссии. Важно, чтобы разговор не ушел в какую-то узкопрофессиональную нишу, а оставался на уровне, интересном аудитории. Модератор в данном случае выполняет роль посредника между интересами зрителей и находящимися в студии специалистами по той или иной теме. Важное место здесь занимает умение журналиста импровизировать, так как ход дискуссии не всегда может быть предсказуем, и домашними заготовками обойтись не получится. Тем более что эта жанровая форма чаще всего применяется для работы в прямом эфире (например, это могут быть предвыборные теледебаты).

ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ, БРИФИНГ

Пресс-конференция, как отмечалось выше, не может считаться интервью в чистом виде, но признаки диалогического жанра здесь также присутствуют.

Есть еще брифинг – обычно краткий инструктаж для журналистов, где они информируются о программе того или иного мероприятия, отдельных аспектах его проведения. Например, МИД может провести брифинг накануне большого международного события, где журналистам расскажут о порядке проведения, целях и задачах, которые устроители ставят перед мероприятием. А вот подобное же действие по итогам события будет являться уже пресс-конференцией. Брифинг проводится работниками пресс-служб, пресс-конференция – непосредственными участниками события. Другая форма брифинга относится к работе того или иного ведомства или официального лица. Идеальным примером могут быть традиционные брифинги пресс-секретаря президента Киргизии в агентстве «Кабар» по понедельникам, где журналистов информируют о планах президента на неделю, обо всех мероприятиях с участием главы государства. Пресс-конференции и брифинги сами по себе не являются поводом для создания телевизионного материала. Фрагменты могут использоваться как простое интервью (об авторских правах в этой ситуации говорилось выше). Исключением являются случаи, когда сама телекомпания становится инициатором проведения пресс-конференции с какой-то социально значимой личностью. В этих случаях приглашаются обычно представители других СМИ, практикуются вопросы зрителей, передаваемые по телефону («горячая линия»). Классическим примером может служить передача «Без ретуши» на канале РТР, закрытая во 2-й половине 90-х годов.

КОММЕНТАРИЙ И ОБОЗРЕНИЕ

Понятие комментария происходит от латинского commentarius – толкование и полностью этому соответствует. Комментарий относится к аналитической публицистике, поскольку его целью является не простое информирование зрителя о тех или иных событиях, а выявление и разъяснение причинно-следственных связей внутри события или между событиями, прогнозирование. Основой комментария как жанра является откровенная авторская оценка, авторский анализ фактов.

Обозрение один из самых устойчивых и традиционных жанров тележурналистики. Как правило, обозрение строго фактологично, причем, факты отобраны и сгруппированы в соответствии с определенной авторской концепцией. Кроме того, обозреватель рассматривает факты в их взаимодействии, вскрывает взаимосвязь фактов, выделяет общее и делает свои выводы. Обозрение обычно шире, чем комментарий, который может рассматривать один факт или событие. Обозрение чаще всего ограничивается хронологическими или тематическими рамками. При всем тематическом разнообразии телепередач этого жанра, можно выделить общие обозрения, где рассматриваются различные события на конкретном отрезке времени («Зеркало» РТР, «Итоги» НТВ), а также специализирующиеся тематически («Международная панорама», «Футбольное обозрение»).

ОЧЕРК

Выбор жанра обычно обусловлен задачей, которая ставится перед журналистским материалом. Жанровая специфика очерка подробно рассмотрена в теории литературы.

Очерк – это пограничный жанр между документальным исследованием и художественным рассказом. Жизненная реальность фактов – документальная составляющая очерка, использование художественных форм и образов – от рассказа в его литературном определении. Очерк считается основным жанром художественной телепублицистики. В отличие от телеинформации, где приоритет отдается действию, то в очерке на первом плане, как правило, человек как субъект этого действия. Наиболее распространенная u1088 разновидность очерка – портретный. Другая разновидность, также исходящая из литературной традиции – путевой очерк.

Очерк– отражение определенного временного процесса, поэтому одна из специфических черт его на экране – изображение прошедшего. Инсценировка противопоказана документалистике, поэтому тележурналисты, работающие в этом жанре, используют чаще всего метод длительного наблюдения.

ЭССЕ, ЗАРИСОВКА

Эти жанры используются в современных телевизионных программах все реже. Что, наверное, не повод давать им окончательно исчезнуть с экрана. И даже в рамках информационных программ. Информационная картина одного дня не похожа на картину дня другого. Кроме будней, наполненных политическими кризисами и биржевыми сводками, войнами и автокатастрофами, скандальными разоблачениями и пожарами, есть дни выходные и праздничные. В эти дни большинство телевизионных каналов также не пренебрегает информационными программами, а значит, есть востребованность и зарисовочных сюжетов. Особенность этого жанра в том, что он крайне редко применяется при освещении каких-либо серьезных тем из области политической, социально-экономической, а уж тем более - для освещения событий. Большинство информационных программ в выходные и праздничные дни стремятся не перегружать зрителя серьезной информацией. Это же зачастую относится и к утренним программам.

Сущностная особенность телевизионной зарисовки – преобладание образности над информационностью. В то же время, в отличие от очерка, в зарисовке необязательны композиционная завершенность, глубина осмысления. У зарисовки может не быть четкого информационного повода, зато, учитывая обязательный художественный элемент, непременно должна присутствовать образность в работе оператора, строго выверенная композиционность каждого кадра и монтажа в целом. Естественно, художественная тональность обязательно должна присутствовать и в языке текста. Зарисовка может нести информацию культурного, этнографического характера, либо того, что называют «из жизни». Это может быть рассказ о человеческих увлечениях, способах проведения праздников, о народных обычаях и т.д. и т.п. В отдельных случаях жанр зарисовки может быть использован как иллюстрация к событию. Скажем, выходит какое-то правительственное постановление, например, о пенсионном обеспечении. Выдать в эфир информацию по краткой сути этого постановления может и ведущий, особенно, если постановление не требует особых комментариев специалистов или комментируется непосредственно из студии. В этом случае, после собственно студийной информации, может логично следовать зарисовка о жизни конкретных пенсионеров. Хорошо, если в ней будет затронут и вопрос о том, чем обернется для этих пенсионеров новое постановление. Это может быть сделано короткой репликой героев, либо другим способом.

Эссе – жанр философской, эстетической публицистики, сочетающий в себе акцентировано индивидуальную позицию автора с раскованной, порой до парадоксальности, манерой изложения, ориентированной скорее на разговорную речь. Это в литературе. Основателем жанра считается Мишель Монтень с его знаменитыми «Опытами», одним из классиков эссеистики 20-го столетия является Андрэ Моруа. В современном телевидении правомочно говорить не столько об эссе как о жанре, сколько об эссеичности как об определенной стилистике, манере. Классикой отечественной телевизионной эссеистики считаются работы И. Андронникова, А. Габриловича.

ДРУГИЕ ЖАНРЫ

В телевизионной журналистской практике на выбор жанра обычно влияет не только характер собранного материала о событии или проблеме, но и возможность помещения того или иного материала в ту или иную рубрику, место материала в эфире. Необходимость «подгонки» материала под жесткие подчас условия эфира способствуют развитию жанровой эклектичности. В то же время, многие жанры, не нашедшие своей ниши в телевизионном программировании, постепенно вообще исчезают из эфира. В значительной мере это относится к сатирическим жанрам. Памфлет, фельетон на телевидении становятся исключительной редкостью, как, впрочем, и в газетах. И дело здесь, может быть, не только и не столько в диктате редакций, сколько в невостребованности аудиторией. Сатирические жанры были незаменимы в условиях, когда о том или ином негативном явлении социального характера нельзя было писать и говорить прямо. Возможность открытой критики всего и вся оставляет иносказательные формы за пределами интересов читателей и зрителей.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. Вспомните основные понятия, связанные с социальными функциями телевидения. На материале нескольких телевизионных передач, относящихся к разным жанрам, попробуйте составить сравнительную таблицу:

Жанры - Реализуемые функции

Есть ли взаимосвязь? Можно ли утверждать, что тому или иному жанру соответствуют те или иные функции ТВ?

2. Какие из рассмотренных телевизионных жанров преобладают на современном ТВ? Почему? Правомочно ли говорить об отмирании тех или иных жанров, почему? Какие из жанров, по вашему мнению, имеют большие перспективы? Докажите.

3. Попробуйте выделить среди современных телепередач такие, где наблюдается наибольшее смешение жанров. Проанализируйте: оправданно ли это? Попробуйте на примере какой-то передачи представить ее воплощение в иных жанровых формах, имея ввиду решение тех же задач.

Глава 4. Репортаж как особый жанр ТВ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ РЕПОРТАЖА

Журналистский материал о событии. Так определяет понятие репортажа словарь русского языка. Происходит от французского reportage – сообщать, латинская основа – reporto – передавать. Важнейшая черта репортажа как информационного жанра – оперативность. Еще более сущностный признак – корреспондент обязательно должен быть очевидцем события, на первый план обязательно выходит личностное восприятие, отбор фактов и деталей.

Репортажность – имманентное свойство телевидения вообще, исходя из этого, репортаж – ведущий жанр тележурналистики. Именно репортажи информационных и информационно-аналитических программ определяют лицо того или иного телеканала.

СОБЫТИЙНЫЙ (НОВОСТНОЙ) РЕПОРТАЖ

Жанр, который можно считать как достаточно простым, так и предельно сложным в исполнении. Событийный сюжет не требует, как правило, особых изысков в исполнении.

Оптимальный набор: картина места происшествия, синхрон участника и (или) синхрон эксперта, stand-up на фоне места происшествия с деталями, четко фиксирующими присутствие корреспондента на этом месте. Однако исполнение достаточно простого по форме сюжета обременено рядом проблем. Первая – возможность предельно быстрого прибытия группы на место происшествия, наличие возможности съемок и получения информации (скажем, имеют место запреты каких-либо должностных лиц – милиции, спецслужб и т.п. Хотя их можно обходить, об этом ниже).

Другая не менее важная проблема – возможность передачи материала в свою редакцию к необходимому времени накануне выпуска. Решение этой проблемы часто зависит от факторов вполне объективных: отсутствие рейса самолета-вертолета (если вы прибыли на место события этим транспортом и другим вернуться невозможно), отсутствие близрасположенных предприятий, откуда возможна передача видеоматериала – станций спутниковой связи, РТПЦ, РРС.

В то же время, для такого сюжета самым главным из определяющих факторов является оперативность, своевременность получения материала редакцией.

Для событийных сюжетов предельно часто возникает ситуация, когда сюжет нужен только сегодня, завтра поздно. Может быть и так, что невозможно скоро прибыть на место происшествия, в этом случае, естественно, необходим поиск форм, способных информировать зрителя о происшедшем, не покидая места нахождения съемочной группы, подготовить и передать сюжет, после чего отбыть на место происшествия и работать там.

Пример. Вечером 25 июня 1998-го года в районе государственной границы в направлении г. Каракола пропал вертолет российских пограничных войск. Информация об этом появляется только в середине дня 26-го июня. Командование группы погранвойск РФ от любых комментариев отказывается. Дорога в Каракол и обратно, организация съемок, сами съемки и обратная дорога (и даже перегон видеоматериала с места, из Каракола) позволяют в самом лучшем случае подготовить сюжет к выпускам следующего дня.

Решение: Stand-up на фоне, близком по содержанию к теме события, по возможности: вертолетная площадка со стоящими на ней вертолетами, объекты МЧС, самое простое – у входа МЧС с прочитываемой адресной табличкой в заднике плана. Обязателен синхрон с кем-либо из работников МЧС, чей комментарий оправдан. Это может быть министр, его заместители и т.д., даже кто-либо из младших офицеров, но в этом случае нужно дополнительное обоснование его синхрона – это может быть оперативный дежурный МЧС, командир группы спасателей, готовящихся отправиться на поиски. В этом случае закадровый текст становится минимальным, минимальна и потребность в видеоматериале для прикрытия закадрового текста. При подготовке новостного сюжета наличие в нем stand-up\'а чаще всего обязательно, поскольку именно stand-up, естественно, грамотно исполненный, наиболее убедительно подчеркивает факт присутствия корреспондента, а порой даже создает иллюзию прямого эфира с места события.

Впрочем, в конечном счете, необходимость использования stand-up\'а определяется содержанием сюжета. Он без сомнения необходим, если вы освещаете любое происшествие, он может быть использован при освещении официальных мероприятий, он нужен, если вы вещаете с места, куда не смогли попасть коллеги из конкурирующих СМИ и т.д. Но если вы, к примеру, используете его в сюжете о похоронах жертв катастрофы, ваш stand-up может быть оправдан при наличии в нем информации о ходе расследования, особенно если необходимо, скажем, обличить кого-то, кто мешает расследованию, пытается скрыть истинные причины трагедии, препятствует получению родственниками погибших компенсаций и т.д. Во всех остальных случаях в таком сюжете stand-up будет как минимум некорректен.

ИНФОРМАЦИОННЫЙ (ПРОБЛЕМНЫЙ) И АНАЛИТИЧЕСКИЙ РЕПОРТАЖИ

Это сюжеты, не связанные, как правило, с событием сегодняшнего дня, что следует из самих определений. Немаловажным элементом рассматриваемых типов сюжетов является часто встречающееся в них присутствие в них оценочного, комментарного момента.

Стремление к тому, чтобы донести до зрителя свою точку зрения на происходящее – нормальная болезнь любого нормального начинающего журналиста. Отсутствие такого желания, установка лишь на изложение фактов – ненормально. Другое дело – дозировка фактов и комментариев, а главное – форма.

Высшим пилотажем оценки происходящего можно считать «оценку через факт». Пример. Корреспондент в Риге рассказывает о встрече президентов трех стран Балтии – Латвии, Эстонии и Литвы. Повестка дня встречи, содержание бесед носят ярко выраженный антироссийский, антирусский характер. Корреспондент нейтрально, отстраненно, почти протокольно излагает вопросы, составляющие содержание встречи и бесед между тремя президентами. В общем-то, для зрителя поумнее и этого уже достаточно. Для всех остальных звучит последняя фраза корреспондентского текста, также только фиксирующая факт: «Переговоры проходили на русском языке».

Другим способом передачи оценок может быть синхрон, однако, в этом случае очень существенна личность интервьюируемого. Точнее, его социальный статус через призму происходящего, того, о чем идет речь.

Если речь идет о какой-то конфликтной ситуации, где присутствуют две стороны, точка зрения обеих сторон обязана присутствовать в сюжете. Или обе стороны – пусть близкую ему точку зрения и позицию выберет сам зритель, или никто. Не всегда убедительным выглядит в таких ситуациях и синхрон нейтрального эксперта: в конфликтных ситуациях эмоциональный момент играет весьма существенную роль, а значит, усиливается момент недоверия к СМИ, освещающим конфликт.

Скажем, речь идет о межтаджикском конфликте. В республике присутствуют Коллективные миротворческие силы СНГ. Комментарий кого-либо из миротворцев вряд ли будет убедителен для всех зрителей, если учесть обвинения в адрес КМС со стороны оппозиции в том, что миротворцы находятся на стороне правительственных сил.

ТЕМА

Для выпуска в эфир практически любой из разновидностей репортажа необходим информационный повод, который, собственно, и определяет тему телевизионного материала (любого, не только репортажа.

Проще всего в этом плане обстоит дело с событийным репортажем, где информационным поводом является сам факт события, о котором рассказывает сюжет.

Мотивы выпуска в эфир всех остальных разновидностей короткого телевизионного жанра могут быть сложнее.

Одним из наиболее простых и распространенных в телевизионной практике поводов является наличие события, в основе которого лежит нечто родственное информационному или аналитическому сюжеты.

ПОДВОДКА ВЕДУЩЕГО

Составление подводки к тому или иному сюжету является вообще-то обязанностью выпускающей бригады. Однако корреспондент очень часто должен предложить выпуску свой вариант: это необходимо, кроме прочего, и для большего понимания сотрудниками выпуска сути события или проблемы.

Сотрудники выпуска до получения сюжета своего корреспондента имеют представление о теме в основном из сводок информационных агентств.

В свою очередь, корреспонденты агентств далеко не всегда присутствуют на событиях, получая информацию преимущественно из соответствующих официальных структур.

Такая информация может быть, во-первых, слишком общей, во-вторых – не всегда точной. Во многих случаях подводка, составленная корреспондентом, позволяет ведущему более органично ввести сюжет в канву выпуска. Иногда в подводку можно внести даже часть информации, которая не вошла в сюжет из соображений хронометража.

Пример: в январе 1998-го года в Жогорку Кенеш приходит письмо с угрозами в адрес авторов законопроекта о статусе русского языка. В подводку ведущего выносится следующая информация: «Киргизский парламент рассматривает закон о придании русскому языку статуса языка официального. В связи с этим в парламент поступило письмо с угрозами террористических актов». Начало корреспондентского текста, собственно сюжета: Письмо, пришедшее в парламент, написано от имени организации «Эгемен», «”Независимость”, из южной Джалал-Абадской области...» Автор, уже избавлен от необходимости напоминать о проблеме с законом вообще, еще до появления картинки зритель успевает осознать суть того, подробности чего раскрываются уже в сюжете. В данном случае, с помощью собственной подводки для ведущего корреспондент стимулирует зрительское внимание к своему сюжету.

В другом случае авторская подводка, предложенная ведущему, выполняет и еще одну функцию – она позволяет легко и красиво ввести сюжет в ткань выпуска программы в отношении стилистическом. Подводка для ведущего: «Новый закон о печати и средствах массовой информации, принятый Законодательным собранием киргизского парламента 11 ноября возвращен президентом Акаевым в палату с возражениями». Корреспондент за кадром: «Случилось то, чего, собственно, и ждали: полгода назад, отвечая на вопросы журналистов по этому, тогда еще – законопроекту, Акаев заявил, что не подпишет его ни под каким предлогом…»

ТЕКСТ

Один из главных принципов телевидения звучит так: пусть картинка расскажет о событии. Это в идеале. На практике наиболее оптимальным оказывается такое сочетание текстовой и видео- информации, когда они не противореча друг другу, не дублируя, а гармонично дополняя друг друга дают максимально полное и насыщенное представление зрителю о происходящем.

Для достижения этого эффекта корреспондент при написании текста сюжета должен не забывать о наличии видеоряда, а для этого четко представлять следующие основные принципы:

· в каких случаях видеоряд и содержание текста просто обязаны совпадать «один к одному»;

· когда картинка и текст корреспондента могут не совпадать по содержанию;

· каковы ситуации, в которых текст и картинка совпадать обязательно не должны;

· каковы формы подачи текста, к которому не имеется видеоряда;

· в каких случаях лучше использовать не текст, а синхрон или интершум.

ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ПОДГОТОВКИ ТЕКСТА

Наиболее унифицированные требования к подготовке текста для телематериала определяются следующими критериями:

· точность;

· ясность изложения;

· лаконичность.

Естественно, что к предельно общим условиям выполнения этих требований можно отнести качество литературной подготовки журналиста, степень владения им материалом темы, опыт работы на телевидении и многое другое.

Кроме этих общих характеристик существуют и конкретные рекомендации по подготовке текста телевизионного материала.

1. Выделение в особые фразы (после точки, двоеточия, точки с запятой) придаточных предложений, вводимых словами потому что, причем, хотя, ибо, так как, а также фраз, присоединяемых к предыдущей фразе при помощи союзов а, и, но.

2. Выделение в особые фразы пояснительных сочетаний слов, присоединяемых без помощи вводящего слова.

3. Замена громоздких цитат пересказом.

4. Варьирование объема фраз (по числу слов), при чередовании длинных и коротких фраз (соблюдая пропорцию числа ударений к числу слогов – чем выше акцентная насыщенность речи, тем меньше должен быть объем фраз).

5. Расчленение при необходимости длинных сложных предложений на несколько коротких и простых.

6. Замена конструкций с причастными оборотами, с отглагольными существительными, страдательными оборотами, с «нанизыванием» одинаковых падежей (чаще всего родительных) синонимичными синтаксическими конструкциями (обычно с личным глаголом действительного залога).

7. Объяснение узкоспециальных и малоизвестных терминов.

8. Замена словосочетаний типа выше было сказано или о чем будет сказано ниже на разговорные конструкции: я уже говорил об этом, об этом я скажу позже. Понятия выше и ниже в телевизионной речи должны быть исключены.

9. Умеренное использование цифрового материала; округление сложных дробных чисел, использование по возможности не цифр, а дефиниций кратности, особенно, если уместна сравнительность с чем-либо: вдвое, втрое, больше половины, менее четверти и т.д.

10. Замена сокращенных слов полными, включая и довольно распространенные и т.д., и и т.п.

11. Использование пунктуационного знака тире (в качестве факультативного) для выделения интонации перед актуализируемым словом.

12. Обозначение апострофом места ударения или труднопроизносимых фрагментов слов, если постановка данного ударения или произнесение фрагмента вызывают сложности у корреспондента или ведущего, озвучивающего текст.

Важнейшее свойство телевизионного текста: сочетание в себе общелитературных (книжно-письменных) норм с устно-разговорными. При этом часто возникает необходимость разграничения допустимых ненормативных речевых явлений, обусловленных спецификой телевидения, с простыми ошибками.

Первое никогда не может быть оправданием второго.

СТРУКТУРА И КОМПОЗИЦИЯ ТЕЛЕРЕПОРТАЖА

В принципе, практически все современные телевизионные репортажи, предназначенные для новостных и информационных программ, состоят из небольшого числа структурных элементов. Это stand-up, закадровый текст, синхрон. Иногда используется рэпэраунд. И это, пожалуй, все. Расположение названных элементов в сюжете и относительно друг друга, а также обязательность использования всех их, части, или какого-то одного, обязательных канонов, обычно, не имеют. Иногда это регламентируется внутренне установленными правилами той или иной программы или телекомпании. Так, некоторые компании не рекомендуют своим корреспондентам начинать репортаж с синхронов. В других случаях (особенно, когда использование предельно коротких сюжетов положено в основу программы) не рекомендуется использование stand-up\'ов. Однако мало где эти ограничения введены на практике в догму, вероятно, постольку, поскольку слишком разнообразны события нашей жизни, чтобы возможно было подогнать из под очень уж жестко унифицированные рамки.

Наиболее классический новостной репортаж через призму названных выше структурных элементов может выглядеть так:

· stand-up с началом рассказа о событии;

· закадровый текст с продолжением рассказа корреспондента;

· синхрон действующего лица, эксперта, комментатора, свидетеля и т.д. (возможны 2–3 синхрона);

· закадровый текст, в котором заканчивается изложение основной информации;

· stand-up с выводами и прогнозами.

Естественно, эта схема в значительной степени приблизительна.

В зависимости от информации, от наличия картинки, синхронов и т.д., синхроны или stand-up\'ы могут и вообще отсутствовать и, напротив, занимать львиную долю сюжета.

Stand-up в начале сюжета более ценен как подтверждение присутствия корреспондента на месте – сразу, «с первых срок»; stand-up завершающий важен, если ваши выводы и прогнозы имеют большее значение, нежели присутствие.

Сопоставьте характер и значение разных событий и определитесь. В сюжете об автокатастрофе выводы корреспондента и его прогнозы относительно того, кто из участников в результате расследования окажется прав, а кто виноват, возможно, менее принципиальны. В данном случае, вы работаете в режиме «пожарной команды» и главное быть в нужном месте в нужный час и с этого и начать сюжет. Если же ваш материал о серьезном политическом совещании, переговорах, вдобавок вы вооружены аргументами (и приводите их) в пользу какой-то версии будущих решений, дальнейшего развития событий, если есть материал для серьезного анализа – закончите сюжет, находясь в кадре и, дав возможность зрителю увидеть честные глаза того, кому в идеале он должен поверить.

ВРЕМЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

Важнейший показатель новостной программы – оперативность. Во многих программах материал без грифа «сегодня» не имеет права на выход в эфир и уж во всяком случае, многие программы к этому стремятся.

Если задача корреспондента информационного агентства в этом смысле предельно проста, был бы телефон под рукой, то остальным труднее. Наиболее сложно в этом смысле телевидение.

Конечно, процесс выпуска газеты тоже занимает немало времени, однако, в отличие от газетчика, телерепортер кроме информации должен обладать еще и картинкой.

Особенно усложняется задача в том случае, если ваша телекомпания находится в другом географическом пункте и требуются либо перегон видеоматериала, либо доставка видеокассеты каким-либо транспортом. А еще необходимо время для монтажа сюжета, выпускающим необходимо осмыслить и определить место сюжета в программе и т.д.

Эти скорее организационные проблемы иногда решаются с помощью творческих приемов. Например, по-разному используя в тексте сюжета обстоятельство времени. Событие произошло сегодня, но обстоятельства таковы, что ваша редакция получит сюжет, скажем, поздно ночью и сможет дать его в эфир только утром. Качество новости таково, что будет интересно и завтра. Избежите в тексте каких-либо указаний на время.

Оставьте по возможности ту информацию, те оценки, которые по вашему твердому убеждению не претерпят изменений. К утру выпускающая бригада в редакции получит сводки агентств, возможно, что-то изменится в развитии ситуации. И в этом случае, самые свежие новости прозвучат из уст ведущего, а ваш сюжет не пойдет в корзину, а будет звучать как продолжение информации ведущего с необходимыми подробностями, комментариями и оценками.

Очень часто для того, чтобы подчеркнуть «свежесть» новости, используется конкретное указание на время действия. Это обоснованно и звучит достаточно эффектно в том случае, если вы твердо знаете: в следующих выпусках продолжение темы последует. Если же вы делаете один сюжет, зная, что он будет использован в нескольких выпусках – новость-то в любом случае сегодняшняя – воспользуйтесь лишь словом «сегодня». Говоря о времени прошедшего или предстоящего события желательно не пользоваться указанием на день недели. Если вы скажете «во вторник», или «в субботу», очень многим зрителям придется напряженно вспоминать: какой же день сегодня и когда наступит эта среда или эта суббота. Лучше сказать «вчера» или «завтра», можно подчеркнуть этой указанием на календарную дату («вчера, 10-го января»). Если событие происходило или будет происходить более чем через день, используйте формулировку типа «через три дня, 11-го января».

На таких повторах много времени в любом случае не сэкономишь, зато достигается максимум понимания зрителем.

В практике большинства телекомпаний в информационных и новостных программах имеет место некоторое злоупотребление настоящим временем глаголов даже в тех случаях, когда речь идет о прошедших событиях. Это злоупотребление, в общем-то, можно считать оправданным, а делается подобное для того, чтобы подчеркнуть свежесть, актуальность информации. Наиболее часто этот прием используется, если программа выходит несколько раз в день, а информация о данном конкретном событии новых элементов не содержит. Для того чтобы подчеркнуть «свежесть» той или иной новости тексты очень часто содержат указание на конкретное время действия. При этом необходимо в любом случае исходить из того, что новость действительно является таковой, если сегодняшняя. При удовлетворении этого требования все сюжеты – это сегодняшние новости. Поэтому, указывая обстоятельство времени не стоит увлекаться этим, достаточно один раз употребить обстоятельство времени «сегодня».

Очень осторожно нужно относиться к более узким обстоятельствам времени: «утром», «вечером», «в первой половине дня» и т.д., не говоря уже об указании конкретного часа действия. Такие обстоятельства времени позволительно употреблять лишь в том случае, если вы уверены в том, что вслед за данным сюжетом вы обязательно подготовите новые на ту же тему в развитие события. В любом случае, у ведущего программы остается возможность подчеркнуть свежесть вашего сюжета в подводке, либо в устном резюме типа: «Самые последние подробности – в репортаже нашего корреспондента...». Или: «Уже получив увиденный вами сюжет, мы узнали новую подробность...». Ну, и так далее.

Ведущий может использовать и такие обстоятельства времени как «час назад», «буквально перед началом нашей программы» и т.д. Не претендуйте на монополию в знании о событии и в том, что ваше знание – наиболее свежее. Есть информационные агентства, есть официальные источники, и группа выпуска программы всегда имеет шанс, получить более свежую информацию более оперативно, нежели вы, находясь на месте события и будучи дистанцированы от других источников информации. Ваше дело – видеоматериал и те подробности, которые можно получить только там, где вы находитесь. В этом ваша монополия, ваша заслуга, ваша работа. Из всех обстоятельств времени предпочтительно избегать указаний на дни недели. Сказанное вами «во вторник» или «в четверг» заставляет зрителя судорожно вспоминать о том, какой, собственно, день недели сегодня и когда это было – вторник, четверг... Занимаясь такой арифметикой, зритель упускает из сферы своего внимания определенный объем другой информации, которая может быть гораздо более важной. Это же относится и к указаниям на календарные даты, хотя в данном случае может быть много исключений из правила. Например, нельзя избежать указания на календарную дату, если речь идет о последствиях какого-либо события. Например. «Последствия аварии, которая произошла у южного берега озера Иссык-Куль 25 мая, еще не осознаны до конца...» лучше, чем «Последствия аварии, которая произошла у южного берега озера Иссык-Куль месяц назад еще не осознаны до конца...» Впрочем, при общей установке на краткость вы только выиграете, если скажете так: «Последствия аварии, которая произошла у южного берега озера Иссык-Куль 25 мая, еще месяц назад, до сих пор не осознаны до конца...»

Потраченные несколько дополнительных секунд серьезно усиливают, подчеркивают в восприятии зрителя вашу мысль о том, что авария произошла, а, скажем, правительственная комиссия с выводами не торопится. Хорошо, конечно, если вы стремитесь это подчеркнуть.

УКАЗАНИЕ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ И ЦИТИРОВАНИЕ

Как правило, в телевизионном материале цитирования следует по возможности избегать. Если же это принципиально необходимо и цитируемые слова не совпадают с точкой зрения корреспондента и редакции (а также, если цитата содержит оспариваемую информацию), следует языковыми средствами собственного текста четко обозначить границы цитируемого и указать автора.

Лучше всего подходит в этом случае следующая схема: «Премьер министр Киргизии Турсунбек Чынгышев как-то публично заявил, цитирую: “У нас не воруют только дураки и ленивые”. Конец цитаты». Естественно, слова «цитирую» и «конец цитаты» от собственно цитаты должны быть отделены и смысловыми паузами при произнесении. Кстати, приведенный в примере текст лучше будет смотреться в авторском stand-up\'е, нежели в закадровом тексте, перекрытом изображением премьер-министра. Другое дело, если имеется в архиве синхрон премьера с нужными словами. Вообще же, в интересах краткости и ясности лучше избегать цитирования. Лучше перефразировать необходимое высказывание и применить ссылку на источник: «по словам президента...», «как заявил лидер партии...» и т.д. Однако, применяя такую схему в случае, когда дается скандальная, спорная, критическая информация, необходимо четко осознавать вашу цель, которую вы, приводя ее в сюжете, перед собой ставите.

Рассмотрим на том же примере с премьер-министром. Одно дело, если вы строите текст таким образом: «У нас не воруют только дураки и ленивые, – это слова из недавнего публичного выступления премьер-министра Турсунбека Чынгышева». И совсем по другому воспринимается такое построение: «В своем недавнем публичном выступлении премьер-министр Турсунбек Чынгышев сказал: У нас не воруют только дураки и ленивые».

Первый случай построения приведенного фрагмента допустим, если весь ваш последующий текст будет направлен на обличение коррупции и прочего, то есть, если вы не собираетесь скрывать от зрителя своей солидарности со словами премьера.

Второй пример может быть развит в последующем тексте по двум направлениям. Во-первых, если вы далее премьера опровергаете и доказываете, что с воровством и коррупцией у нас проблем нет. Во-вторых, если вы собираетесь изобличить в воровстве самого премьера: «сказал он так, а сам-то!...»

Аналогично следует подходить к перефразированию и ссылкам на источники в тех случаях, когда речь идет о каких-то прогнозах. «До сорока сомов поднимется курс доллара в начале будущего месяца, – так считает известный экономист...» Или: «По мнению известного экономиста, в начале будущего месяца курс доллара поднимется до сорока долларов...»

Во всех этих случаях необходимо учитывать особенности восприятия информации на слух. Фамилия экономиста и тот факт, что у него есть какое-то мнение не столь принципиально важны для зрителя. Изменение курса доллара волнует его несоизмеримо больше, а потому необходима плавная подводка зрителя к более важной для него части информации. Услышав во вторую очередь о том, что доллар поднимется, зритель уже успеет осознать, что это мнение экономиста. Услышав же о том, что доллар поднимется сразу, информацию о том, что это всего лишь мнение экономиста, зритель может вообще упустить.

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ И ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ

Воспринимать числительные на слух всегда достаточно сложно, а внимание зрителя, сидящего у телевизора, отвлечено еще и на видеоряд. Поэтому при любой возможности, если это не нанесет ущерба содержанию сюжета в целом, числительных необходимо избегать. В некоторых случаях (например, в сюжете о динамике курса валют) вполне можно оперировать в закадровом тексте цифрами, но в этом случае постарайтесь, чтобы этот текст совпадал с соответствующим видеорядом (табло с курсами валют, о которых вы говорите).

Для того, чтобы избежать употребления в тексте сложных числительных, часто бывает возможно пользоваться округлением. Для этого корреспондент должен при написании текста позаниматься арифметикой. Вам необходимо дать информацию о масштабах миграции жителей г. Бишкека, есть данные статистики: выехали 160 тысяч человек. Зрителю даже слово «тысячи» скажет не очень много. В масштабе, скажем, Москвы, это мелочи. Попробуйте высчитать процент: при населении города в 800 тысяч это будет 20 процентов. И если в сюжете вместо 160-ти тысяч прозвучит «выехало двадцать процентов», зритель гораздо лучше представит реальный масштаб явления. Можно употребить и такой оборот: «из Бишкека выехала одна пятая часть населения». Впечатляет. Другой пример. «Долг Киргизии Международному валютному фонду составляет 250 миллионов долларов». Для российского зрителя, ежедневно слышащего и читающего о миллиардных кредитах и траншах для России, это покажется мизерным: подумаешь, копейки. Однако в этом случае используйте сравнительный способ. Сравните данную цифру с бюджетом республики, с какими-то другими базовыми показателями и зритель гораздо лучше поймет вашу, предположим, обеспокоенность.

При произнесении текста числительные лучше всего произносить полностью. Исключение могут составлять годы, особенно, если вы повторяете их в сюжете несколько раз. Тогда лучше всего в первый раз сказать полностью: «Тысяча девятьсот девяносто пятый», а затем пользоваться упрощенной формой: «в девяносто пятом». Сказанное не относится к датам, значение которых общеизвестно и понятно из контекста: если речь идет о Великой Отечественной войне, всем будут понятны употребленные вами сокращенные при произнесении «сорок первый», «сорок третий», или «сорок пятый».

При написании текста все числительные лучше писать словами, а не цифрами, это облегчит безошибочное прочтение. Весьма неоднозначен ответ на вопрос о правомочности частого употребления в текстах телевизионных сюжетов незнакомых фамилий. Конечно, если человек, до сих пор не являвшийся ньюсмейкером, оказывается главным (одним из главных) героев репортажа, играет ключевую роль, его фамилия и имя обязаны прозвучать и, чаще всего, не один раз. Но при этом его изображение обязательно должно соответственно употреблению в тексте появляться и в видеоряде. Идеально будет, если вы включите в сюжет еще и его синхрон – после этого считайте, что на ближайшие часы после выхода программы в эфир его будут помнить многие телезрители, а это уже немало.

Во многих случаях могут оказаться абсолютно не нужны фамилии должностных лиц, какие бы высокие должности они не занимали. Это же относится к воинским званиям, которые употребляются вообще очень и очень редко. Сравните два варианта об одном:

1. «В ходе визита в Бишкек директор Федеральной пограничной службы России генерал-полковник Константин Тоцкий встретился с президентом республики Аскаром Акаевым, премьер-министром Джумабеком Ибраимовым, министром обороны генерал-полковником Мырзаканом Субановым, министром национальной безопасности генерал-майором Мисиром Аширкуловым и начальником управления пограничных войск министерства обороны полковником Талайбеком Шатемировым»

2. «В ходе визита в Бишкек директор Федеральной пограничной службы России Константин Тоцкий встретился с президентом республики Аскаром Акаевым, премьер-министром, министрами обороны, национальной безопасности и начальником управления пограничных войск». Конечно, для какого-то зрителя представляет, скажем, интерес тот факт, что в России погранслужбу возглавляет генерал-полковник, а в Киргизии – просто полковник, да еще и в структуре минобороны. Но таких зрителей максимум единицы. Фамилии и имена никому ничего не говорят. Но зато, приняв к реализации вариант 2, вы экономите примерно в два раза эфирное время, а во сколько раз облегчаете понимание вашего текста для зрителей – и сказать трудно. Правда, если далее вы достаточно подробно говорите о переговорах двух командующих погранвойсками, назвать имя и фамилию киргизского командующего для паритетности необходимо. Пусть он и просто полковник.

При употреблении малоизвестных географических названий, имеющих значение для общего содержания сюжета, лучше всего повторить их несколько раз – во-первых, привязать логически к более известным географическим понятиям – во-вторых. А еще лучше постараться иметь в видеоряде адресный план, по которому зритель данное название еще и прочитает. В очень редких случаях можно снять и вставить в видеоряд карту.

Если в вашем сюжете идет речь о небольшом населенном пункте (например, с. Сокулук), расположенном рядом, скажем, со столицей, назовите это как «село, расположенное рядом с Бишкеком». Такого рода отвлеченность недопустима только в том случае, если речь идет о событии чрезвычайном, и вы ясно понимаете, что ваш материал о нем не будет единственным, грядет продолжение и село Сокулук непременно какое-то относительно продолжительное время будет у всех на слуху.

Иногда случается, что в странах бывшего СССР широко известны прежние географические названия, а новые зрителям ничего не говорят. В этом случае уместно привести оба названия: затраты времени минимальны («Каракол – бывший Пржевальск», или «Ходжент, раньше известный как Ленинабад»), но зритель поймет вас лучше.

Если в сюжете идет речь о какой-то профессиональной специфической отрасли, не пренебрегайте необходимыми разъяснениями. Конечно, если это необходимо для понимания всей проблемы, о которой вы рассказываете. Если же то или иное понятие не играет в сюжете ключевой роли, избегайте непонятностей. Не говорите... Если вы считаете себя профессионалом и грамотным человеком, избегайте употребления в эфире искаженных названий, не принятых в языке вашего вещания.

В постсоветское время очень нередкой стала подобная практика, порожденная околополитической конъюнктурой. Как пример, ее характеризует нижеприведенная переписка, относящаяся к опыту Всероссийской государственной телерадиовещательной компании (ВГТРК).

Директору Дирекции информационных программ телевидения («Вести») Нехорошеву А.Ю.; Директору Дирекции информационных радиопрограмм («Радио России») Абакумову А.В. Ученый совет Института русского языка РАН на своем заседании 23.12.93 рассмотрел Ваше письмо <....> Специалисты нашего Института и раньше неоднократно рассматривали поднимаемый Вами вопрос об унификации названий городов и государств ближнего зарубежья, а также некоторых республик в составе России. Мы полностью согласны с предлагаемыми Вами решениями этого вопроса. Нет никаких сомнений в том, что любой язык не может диктовать русскому правила произношения и написания имен собственных. В конечном счете, речь идет о защите русского языка как национального достояния. Считаем необходимым последовательное использование прежних наименований (ваш левый столбец). Директор Института русского языка РАН Член-корреспондент РАН Ю.Н. Караулов

Список наименований

Прежние наименования - Новые наименования

Акмолинск - Акмола

Алма-Ата - Алматы

Ашхабад - Ашгабат

Башкирия - Башкортостан

Белоруссия - Беларусь

Калмыкия - Хальмг Тангч

Каракалпакия - Каракалпакстан

Кушка - Гушгы

Киргизия - Кыргызстан

Марийская республика -Марий Эл

Молдавия - Молдова

Татария - Татарстан

Тува - Тыва

Чувашия - Чаваш

Якутия - Саха

Всем корреспондентам Всероссийской государственной телерадиовещательной компании Процесс распада СССР и суверенизации республик в составе России сопровождался насильственным внедрением в русский язык новых наименований некоторых государств и республик, их столиц и ряда городов. Однако в любом языке любое заимствованное слово всегда подчиняется новым грамматическим и звуковым законам и практически никогда не сохраняется в первоначальном виде. Поэтому мы полагаем, что носители русского языка в такой же степени вправе произносить «Ашхабад», «Кушка», «Киргизия», «Белоруссия» и т.д., а также производные от них (Киргизия – киргизский, киргиз и т.п.), в какой носители других языков имеют право пользоваться принятыми у них названиями России и от нее производных (англичане – Раша, французы – Рюси, немцы – Русланд, киргизы – Орусия, молдаване – Русия, а также орус, урус и т.д.). Этот вопрос не имеет никакого отношения к вопросам суверенизации и уважения национального достоинства. В данном случае речь идет только о соответствии языковым законам. Институт русского языка РАН полностью поддержал нас в нашем намерении вернуться к прежним наименованиям, которые органичны для русского языка и привычны для его носителей. Поскольку современные средства массовой информации неизбежно выполняют в языке нормализаторские функции, мы взяли на себя инициативу по переходу к прежним наименованиям. С 15 марта 1994 года Российское ТВ и радио переходят к последовательному их использованию.

Директор Дирекции информационных программ телевидения («Вести») Нехорошев А.Ю.;

Директор Дирекции информационных радиопрограмм («Радио России») Абакумов А.В.

АББРЕВИАТУРЫ

Несмотря на постоянное стремление к краткости, использование аббревиатур в телевизионном сюжете необходимо свести к минимуму.

Имеют право на использование без расшифровки исключительно общепринятые аббревиатуры, понятные подавляющему большинству зрителей. КГБ, СССР, СНГ, США, ООН, НАТО, ЮНЕСКО и другие, ставшие уже самостоятельными понятиями – все эти аббревиатуры использовать можно смело.

А вот аббревиатуру ОИК – Организация Исламская Конференция – наверняка знают не все, а те, кто знает, могут и не успеть переварить, осознать, применяется она достаточно редко.

Исходя из интересов зрителя, который в идеале должен предельно точно понять то, что вы стремитесь до него донести, категорически недопустимо использовать аббревиатур, используемые в отдельном регионе или среди людей одной профессии, работающих в одной отрасли. Скажем, аббревиатура РРС – радиорелейная станция – в сюжете о работе связистов не только недопустима, но требует даже дополнительного разъяснения – что это такое, чем там занимаются, почему работа этих станций важна для всех.

Ряд общепринятых аббревиатур можно употреблять, расшифровав их при первом упоминании. Такие, например, как МЧС, ФПС и др. В начале сюжета скажите «Федеральная пограничная служба» или «Министерство по чрезвычайным ситуациям», а при повторах смело говорите «ФПС» и «МЧС».

ЗАКАДРОВЫЙ ТЕКСТ

Закадровый текст – наиболее простой в исполнении фрагмент структуры информационного или новостного сюжета. В то же время, практика такова, что он является базовым, наиболее используемым.

Закадровый текст записывается обычно уже в студии на один из аудиоканалов (обычно 1-й, в этом случае интершум – на 2-м), а уже путем монтажа на запись вашего голоса накладывается видеоряд.

Иногда, в последние годы крайне редко, делается наоборот. На смонтированную картинку накладывается аудиозапись. Вероятно, практика сконцентрировалась больше на первом варианте, поскольку он позволяет лучше совместить информацию закадрового текста с информацией видеоряда.

Совместное воздействие двух пластов информации легче обеспечить, подбирая необходимые видеокадры под те или иные фрагменты закадрового текста. По большому счету, закадровая часть сюжета очень часто может казаться менее выразительной, нежели синхрон или stand-up. Возможно, за счет обезличенности, отсутствия персонификации информации.

STAND-UP И СИНХРОН В РЕПОРТАЖЕ

Stand-up это корреспондент в кадре. Используется, прежде всего, для подтверждения того, что репортер работал на месте события. Доказательство же присутствия необходимо постольку, поскольку является наиболее эффективным средством заставить зрителя поверить в достоверность данной информации.

Куда менее убедителен диктор, зачитавший информацию о событии со ссылкой на абстрактное для зрителя информационное агентство. Более заслуживает доверия человек, за спиной которого, к примеру, разбившийся самолет, и который посредством видеокамеры смотрит в глаза каждому зрителю.

Наиболее уместными для применения stand-up\'а ситуации могут быть таковы: – корреспондент или редакция в целом имеют собственную точку зрения на происходящее или какую-то особую информацию, однако, отсутствует видеоряд для того, чтобы ее проиллюстрировать.

Например, такой текст: «Впервые советские войска вторглись на территорию Афганистана не в 1979-м году, как принято считать, а в 1929-м, по инициативе Сталина, о чем мало кто знает...» Видеосъемки действий 1929-го года, естественно, отсутствуют.

В этом случае убедительнее будет stand-up корреспондента на фоне пограничных сооружений. А для еще большей убедительности можно вести в stand-up такие слова: «И пересекли, форсировав Аму-Дарью именно здесь, в районе города Термеза...» В этом случае дополнительно фиксируется и факт присутствия корреспондента на месте тех событий, о которых идет речь, например:

· Если необходимо связать между собой эпизоды, места событий и т.д.

· Для фиксирования присутствия корреспондента, о чем уже говорилось выше. В этом случае, как, впрочем, и в большинстве других первоочередное значение приобретает задний план stand-up\'а.

· Для изложения контекста события, его предыстории. Даже при наличии соответствующего материала, прямое обращение к зрителю иногда бывает более эффективным.

· Stand-up незаменим для того, чтобы проанализировать ситуацию или высказать свой (редакционный, корреспондентский) прогноз относительно грядущего развития событий.

· Для описания чьих-либо, а может быть, и собственных ощущений или эмоций.

Пример. Идет сжигание конфискованных наркотиков. На заднем плане – огонь, бойцы ОМОНа. Текст stand-up\'а: «За моей спиной сейчас горят примерно сто пятьдесят тысяч долларов. Именно столько здесь, в Оше, стоят восемьдесят килограмм опиума. У кого-то это зрелище, вероятно, вызовет слезы...»

· Для наглядной демонстрации какого-либо действия.

В этом случае в stand-up\'е необходимы и действия корреспондента. Например, указующие: «За моей спиной (легко обозначенный поворот и жест) – дорога, ведущая в...». Или демонстрирующие чьи-либо уже совершенные или предполагаемые в скором времени действия: «Трудность состоит в том, чтобы передвинуть статую отсюда (показываете) сюда (движением руки)».

Иногда stand-up снимается с использованием движения камеры или изменения фокусного расстояния объектива (см. далее). При безукоризненном операторском исполнении такие stand-up\'ы выглядят исключительно эффектно и позволяют сделать сюжет еще более убедительным. Например, с использованием панорамы. Постановка кадра при съемках stand-up\'а зависит от того, что имеется на заднем плане. Может быть, есть крупная деталь (например, указатель населенного пункта), наличия которой за плечом корреспондента достаточно для выполнения той задачи, которая ставилась для stand-up\'а (присутствие в данном месте) – в этом случае корреспондент может быть снят более крупным планом.

Если имеет значение более широкий вид – например, место боев, движение техники и бойцов вдалеке, сгоревшие здания и т.п. – есть все основания снять корреспондента в более общем кадре.

Совершенно редко используется stand-up, в котором камера статична, а в кадре движется сам корреспондент. Зрителю не очень будет понятно поведение корреспондента, рассказывающего о пожаре и дефилирующего прогулочным шагом по пепелищу. Такой stand-up должен содержать какой-то комментарный текст, анализ, прогноз и т.д.

И в любом из случаев, исполнение stand-up\'а требует от корреспондента хотя бы минимального владения актерскими навыками.

Расположение внутри сюжета может быть различным. Stand-up может быть начальный, конечный, либо «срединный». Эти условные определения в принципе уже показывают: открывается сюжет stand-up\'ом, заканчивается им, или stand-up вписывается в повествование внутри основного материала, построенного на закадровом тексте.

Наиболее распространено использование stand-up\'а вначале или в конце сюжета. Выбор корреспондента в данном случае может зависеть от ряда факторов.

В идеальном варианте, начальный stand-up должен выполнить как минимум две функции: продемонстрировать зрителю присутствие корреспондента на месте события – во-первых, дать начальную информацию о событии, во-вторых. Для изложения собственного корреспондентского анализа, выводов и прогнозов более подходит, как правило, конечный stand-up. В этом случае, stand-up может (а то и должен) заканчиваться представлением съемочной группы, либо телекомпании, в зависимости от стандартов, принятых в практике конкретной компании. (Представление обычно состоит из нескольких элементов: называются имена и фамилии авторов – чаще всего корреспондента и оператора, лишь в особых случаях этот список может быть длиннее, название телекомпании или программы, и место, с которого вы вещаете). Малоубедительным, кстати, выглядит представление в закадровом тексте, применяемое в практике некоторых информационных программ («Время» ОРТ, а также «Сегодня» НТВ). Если у вас нет «конечного» stand-up\'а, лучше обойдитесь без гордого звучания вашей фамилии, она будет присутствовать в подводке ведущего, в титрах.

Stand-up «срединный» чаще всего может служить для связки фрагментов, построенных на закадровом тексте, особенно, когда вы не имеете соответствующей по информации картинки. Впрочем, это относится к любой из разновидностей. Конечно, на практике все может обстоять иначе. Предположим, у вас есть возможность снимать происходящее событие, однако, нет никакой информации, которая могла бы быть использована в stand-up\'е. Возможность пребывания на месте события ограничена. В любом случае стоит записать вариант (лучше несколько), находясь на месте: получив затем более полную информацию, вы получаете возможность использовать записанные варианты, либо вообще отказаться от stand-up\'а.

Ярким показателем невысокого профессионализма корреспондента является stand-up, где корреспондент появляется в кадре с одним только представлением. Хуже этого бывает только одно: stand-up ради stand-up\'а.

Если для журналистов, работающих в газете, журнале, агентствах и даже на радио, интервью принято считать достаточно простым жанром, то на телевидении все обстоит иначе. Даже интервью, которое готовится для радио, относительно легко редактируется: выбрасываются ненужные фрагменты текста, междометия, звуки и слова-паразиты. На телевидении редко употребляется даже сам термин «интервью».

Телевизионное интервью это «синхрон», а смысл этого термина в отличие от простого интервью обременен необходимостью синхронизации аудио- и видеоматериала.

Редактирование синхрона принципиально отличается от редактирования интервью.

Для коротких репортажных жанров наиболее приемлемым является использование в сюжете отдельного цельного фрагмента текста, произнесенного ньюсмейкером. Однако повседневной практикой является такая ситуация, когда ваш интервьюируемый принципиально важные для вас фрагменты произносит раздельно: зачастую один в самом начале разговора с вами, второй – где-нибудь в конце. В таких случаях выручает монтажное редактирование (см. далее), однако и его возможности в итоге ограничены, поэтому первостепенной задачей становится правильно разговорить собеседника. В общем-то, эта задача первостепенна в любом случае – как и в нетелевизионных интервью, вам важно услышать от него то, что вы услышать хотите.

Особым случаем является ситуация, когда вы изначально знаете, что нужный вам человек не склонен давать интервью.

Газетчик просто напишет: «Заместитель командующего группой войск от комментариев отказался». Это тоже показательно, но возможности телевидения в этой ситуации несоизмеримо богаче.

Огромную роль в такой ситуации играет работа оператора. Представьте в видеоряде генерала, отмахивающегося от микрофона и отворачивающего от видеокамеры лицо. Ваши действия в такой ситуации могут развиваться по двум направлениям. Если генерал ответственен за случившееся, по информации из других источников u1074 вы знаете о его вине в случившемся, то есть, сюжет несет в себе обвинительную, уличающую интонацию, не передавайте ее ни в коем случае собственными словами.

РЭПЭРАУНД, ИНТЕРШУМ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕРШУМА КАК ВЫРАЗИТЕЛЬНОГО СРЕДСТВА

Используйте возможности рэпэраунда. Например, так. Корреспондент: «За разъяснениями мы обратились к заместителю командующего группой генералу Иванову». Далее монтируется план, в котором генерал отворачивается, отмахивается и т.д. Хорошо, если еще и реплику бросает типа: «Идите вы...».

Категорически недопустимо использование подобного приема, если у вас нет никаких оснований делать сюжет в обвинительном ключе. Человек может отказываться говорить с вами, находясь в эмоциональном шоке от произошедшего. Это относится, например, к близким погибших в катастрофах, к пострадавшим и т.д.

При «раскрутке» интервьюируемого очень часто корреспондент может впасть в одну из крайностей. В сюжете вам нужен 30–40-секундный синхрон, а ваш собеседник наговорил 30 минут. Если вы чувствуете, что необходимая информация, необходимые оценки и т.д. уже сказаны, найдите способ корректно остановить чрезмерно разговорчивого собеседника.

Увидев себя в эфире ощутимо «усеченно», он может в другой раз отказаться от интервью, не пойти на контакт. Это не смертельно, но лучше этого избежать.

Другая ситуация – интервьюируемый неразговорчив, тогда не бойтесь обилия наводящих вопросов, получите от собеседника нужные вам слова. Конечно, ваши вопросы могут оказаться и лишними в сюжете, но, может быть, они будут правомочны присутствовать. Особенно, если собеседник отвечает односложно. В любом случае, вы можете использовать картинку отвечающего, изложив за кадром его точку зрения. Особенно это относится к случаям, когда искомая информация серьезна и ответственна: получите запись его голоса хотя бы для будущего судебного процесса, где он станет отказываться от своих слов и обвинять вас в клевете.

Для интервью, связанного с каким-то чрезвычайным событием, предварительно подготовленные вопросы часто бывают не нужны: вам нужно получить всю информацию о происшедшем. Другое дело, если вы располагаете версиями о случившемся, знанием каких-то нюансов, тонкостей – любой ответ, любая реакция могут стать изюминкой репортажа. Если же интервью организовано по заранее известной теме, проблеме, хотя бы легкий набросок сформулированных предельно точно вопросов не повредит. Даже если вопросов два – три и вы держите их в уме. Лучше использовать выверенную формулировку для чего при необходимости обратиться к блокноту.

Еще две разновидности получения синхронов являются групповыми. Пресс-конференции и брифинги. Здесь важно владеть темой в целом и заранее выделить для себя необходимые грани проблемы. Избегайте общих вопросов. Помните, что на пресс-конференции прессу представляете не только вы. Да и практически любая пресс-конференция открывается общим выступлением.

Более сложным является групповое экспресс-интервью. Например, необходимый человек вышел в коридор из зала переговоров покурить и не возражает сказать несколько слов прессе. Вы и ваши коллеги обступаете его со всех сторон и засыпаете вопросами. Здесь важно не опоздать: никто не гарантирует, что человек не уйдет уже после первого вопроса.

Чисто техническим, но очень важным в такой ситуации является вопрос использования микрофона. Нередко имеет смысл отказаться от присутствия в кадре вашего микрофона с логотипом вашей телекомпании ради того, чтобы иметь сам кадр. Счет времени может идти на доли секунды и пока вы подключитесь к камере, ваш оператор окажется без точки съемки. Запись же синхрона можно произвести на микрофон-«пушку», находящийся на камере и постоянно работающий.

Необходимо учитывать, что большая часть используемых специальных терминов в литературе описана чрезвычайно скудно, а потому не унифицирована и определения данного пособия могут не совпадать как с приводимыми в других источниках, так и с используемыми в практике отдельных телекомпаний, стран, регионов и т.д. Таковы, к примеру, понятия stand-up\'а и рэпэраунда.

В отличие от названных, термин «интершум» используется практически повсеместно. Под интершумом в телевизионной журналистике понимается запись «внешнего», существующего независимо от авторов телевизионного материала, естественного звука, шума, имевшего место в момент съемок на съемочной площадке. Это шум улицы, звуки природных явлений, работающих станков, поля боя, гул толпы и т.д. Технически интершум существует как бы отдельно от вашего желания: его запись ведется на отдельном аудиоканале видеокамеры с микрофона-«пушки».

В практике современного телевидения использование интершума в готовом материале является стопроцентно обязательным как средство придания материалу максимально большего эффекта присутствия на месте, естественности происходящего.

Представьте, что в репортаже вы используете картинку работающего заводского цеха. Именно работающего, с включенными станками, совершающими какими-то действия рабочими, движущимся конвейером и т.д. Подобная картинка будет выглядеть малоубедительной, если ваш голос за кадром будет звучать в полной тишине.

Рэпэраунд – это использование по ходу закадрового текста отдельных фраз, реплик, естественных сцен, диалогов и так далее помимо собственно текста и интершума. Естественно, что вся информация, звучащая в рэпэраунде, должна быть композиционно, смыслово и стилистически вписана в общий контекст репортажа. Чаще всего рэпэраунд носит иллюстративный характер, он используется не столько для прямой передачи информации, сколько для придания убедительности предшествующим и последующим словам корреспондента.

Рэпэраунд может существовать не только в словесной форме (правда, в этом случае можно не отделять его от интершума, тем более что все эти деления скорее теоретические). Просмотрев отснятый видеоматериал, подготовив текст, отобрав фрагмент синхрона и т.д., т.е. будучи готовым к монтажу, вы можете продумать (конечно, по необходимости), где в закадровом тексте необходима пауза для выведения интершума, который сам по себе будет служить иллюстрацией к вашему тексту.

Режиссер монтажа должен быть посвящен в ваш творческий замысел, оценить возможность его технического воплощения. При монтаже уровень звука второго аудиоканала в отхронометрированных рамках поднимается до уровня первого канала (запись закадрового текста) и вновь опускается, освобождая поле звучания для текста.

СЪЕМКИ ИНТЕРВЬЮ (СИНХРОНА) С ПОМОЩЬЮ ПЕРЕВОДЧИКА

Эта ситуация достаточно часто может встречаться в практике журналистов, работающих сразу в нескольких странах или регионах. Незнание языка в любом случае ограничивает возможности корреспондента.

В первую очередь, в части получения информации. Со звуком все просто: голос интервьюируемого записывается на одном канале звукозаписи и при монтаже используется в качестве интершума. На другом канале – ваш перевод в качестве обычного закадрового. Единственными особенностями монтажа звука могут быть две. Подстраиваясь под темп речи, степень эмоциональности говорящего, измените свою обычную манеру произнесения закадрового текста в том фрагменте, где идет собственно перевод.

И второе. При начитывании закадрового необходимо рассчитать и выполнить паузы. Обязательную – перед началом перевода. При монтаже в этом месте поднимается уровень записи второго звукового канала и зритель отчетливо должен услышать несколько слов из уст интервьюируемого в оригинале. Другая пауза такого же рода желательна в конце синхрона.

В случае если в синхроне звучат несколько слов, понятных на любом из языков, можно использовать это в режиме рэпэраунда – это лишь подчеркнет точность вашего перевода. Однако, даже решив все проблемы, необходимого документального материала и т.д., при съемках синхрона вы обязательно столкнетесь с несколькими тонкостями, относящимися к картинке.

В идеале, интервьюируемый имеет право смотреть в двух направлениях. Это объектив снимающей его видеокамеры – в этом случае при воспроизведении достигается наиболее интересный эффект: говорящий в кадре человек смотрит прямо в глаза зрителю. Это наиболее ценно, поскольку содержание его речи приходит к зрителю в вашем закадровом исполнении. Прямой взгляд как бы подчеркивает истинность речи звучащей из вторых уст.

Второй случай – интервьюируемый смотрит в лицо корреспондента. Зрителю в любом случае понятно, к кому обращена речь. Однако если ваш собеседник не привык работать на видеокамеру, он может обращать свою речь к собеседнику, то есть – к корреспонденту. Такая картинка, в которой снятый достаточно крупным планом человек обращается в сторону противоположную и зрителю (камера) и корреспонденту, вряд ли будет считаться украшением сюжета и уж тем более вряд ли будет способствовать повышению доверия зрителя к сюжету. Жестко принятых и распространенных в практике рекомендаций здесь нет.

Можно поставить или посадить переводчика у себя за спиной – так, чтобы он, естественно, не попадал в кадр. Можно поместить его между камерой и собой. Можно обыграть факт присутствия переводчика в предварительном тексте или по ходу синхрона. В любом случае, главное провести подобного рода интервью таким образом, чтобы у зрителя не оставалось вопросов и сомнений.

Ваше незнание языка страны, из которой вы делаете репортаж, в данном случае характеризует не вас лично, а доверие к сюжету и, в конечном счете, к программе.

ПОДГОТОВКА СЮЖЕТА. ОРГАНИЗАЦИЯ СЪЕМОК. АККРЕДИТАЦИЯ

Подготовка сюжета с точки зрения работы корреспондента это, прежде всего анализ возможностей, получение информации и организация съемок.

Пример.В Киргизии прошли аресты высокопоставленных чиновников, которые обвиняются в коррупции. Президент издал указ о борьбе с коррупцией. Редакция заказывает сюжет, который полноценно информировал бы зрителя о двух данных событиях по сути объединяемых в один материал.

Анализ возможностей и получение информации. Точная информация о том, кто арестован, по каким мотивам, какого рода обвинения предполагаются, детали самих арестов - вот та информация, которая составит основу материала. Поскольку аресты уже произошли, бессмысленно звонить в МВД или МНБ и проситься взять съемочную группу «с собой». Первое, что можно сделать, чтобы поднять качественную планку такого сюжета – нужно попытаться раздобыть оперативную видеосъемку, если она велась. В отдельных случаях это возможно. Использование фрагментов настоящей оперативной съемки (с обязательным субтитром «съемки МВД Киргизии» или т.п.) является нормальной практикой информационных программ. Следующий этап, независимо от того, оказался ли удачен первый, – необходим комментарий компетентного лица. Здесь необходимо определиться: если вы собираетесь делать основные акценты на криминальной стороне событий, это должен быть представитель правоохранительных органов. Поскольку событие в любом случае имеет политическую окраску (аресты совпали по времени с указом президента), фигура комментирующего должна быть достаточно авторитетной. Это может быть соответствующий министр, но это может быть и следователь, которому поручено дело – следователь в данном случае близок к собственно делу. Если вы склонны больше обращать внимание на политическую сторону событий, не рассчитывайте на оперативную (в вашем распоряжении 3–4 часа) встречу с президентом. Для того и существуют у президентов пресс-секретари, чтобы озвучивать работу своих шефов. Они и обязаны быть доступнее. Заручившись согласием в принципе, приступайте к следующему этапу: договаривайтесь о времени встречи перед объективом вашей видеокамеры. Записав по возможности исчерпывающий синхрон, в зависимости от условий времени задумайтесь о картинке для закадрового текста и возможности использования stand-up\'а.

В описываемом случае stand-up оправдан, исходя из двух позиций. Во-первых, вы избегаете большого закадрового текста, который нечем соответственно содержанию будет закрыть. Во-вторых, сюжет в любом случае несет политический подтекст, и вы имеете полное право на анализ: является ли случившееся фрагментом здешней жизни, есть ли это очередная шумная кампания, или имеет место планомерная работа президента и всей исполнительной ветви власти по наведению порядка. И т.д.

В ситуации подготовки несобытийного, информационного сюжета, когда сроки вашей работы над ним не определены чрезвычайно жестко, все, естественно, упрощается. В вышеприведенной ситуации в этом случае у вас появляется шанс договориться обо всех необходимых интервью, получить разрешение на съемки в следственном изоляторе и т.д.

Однако даже в этом случае стоит серьезно проанализировать возможные кандидатуры для интервью. Вряд ли все-таки уместно по такому поводу добиваться встречи с президентом. В то же время, сомнительно, что следователь, знающий и имеющий право рассказать какие-то детали арестов и всей криминальной стороны дела возьмет на себя ответственность делать политические обобщения. Пресс-секретарь президента связан своими рамками – он представляет президента и редко какой президентский пресс-секретарь будет склонен к самостоятельным рассуждениям. Может быть, оптимальным окажется синхрон министра национальной безопасности или внутренних дел – дело находится в его ведомстве, он с ним знаком, но в то же время силовой министр – всегда фигура еще и политическая. Ну, и конечно, немаловажно, кто из всех кандидатов как умеет говорить, держаться перед камерой и т.д.

Анализируя возможности подготовки того или иного сюжета, первое, с чем сталкивается корреспондент – допуск на место съемок. Конечно, самое простое, когда объектом съемок является то или иное общедоступное место, или, когда вы приглашены на конкретное мероприятие, устроители которого сами заинтересованы в вашей работе. Однако при работе репортера для новостной или информационной программы требования вашей работы нередко могут не совпадать с желаниями представителей различных государственных, общественных, коммерческих и пр. структур.

Даже в простейших случаях типа аварии поезда, пожара и т.п. соответствующим службам будет просто спокойнее работать без вас. На съемках паркетного типа всем понятно, что пресса нужна. В то же время, службы безопасности заинтересованы в том, чтобы на событии присутствовало как можно меньше людей.

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КОРРЕСПОНДЕНТА И ОПЕРАТОРА

Понятно, что в ходе работы корреспондент и оператор находятся в постоянном контакте. Особенно это касается работы на событиях, содержащих очень много лишней, избыточной информации. Это, в первую очередь, относится к разного рода совещаниям и съездам, а также пресс-конференциям, собраниям и т.п.

Между корреспондентом и оператором, которые в ходе события совсем не обязательно находятся рядом (да и случись так, чаще всего неуместным будет их перешептывание), поэтому должна быть заранее обговорена система каких-то знаков, несущих друг другу определенную информацию. Так, Ирвинг Фэнг, американский профессор журналистики, говорит о практикуемых американскими репортерами знаках: круговое движение указательным пальцем (репортера) служит сигналом для начала записи, для включения камеры, движение по горизонтальной линии является подсказкой оператору – не снимать. Однако, ограничиваться лишь двумя этими знаками или сигналами нельзя: реальная ситуация съемочной площадки может быть сложнее. Идеально, если вы заранее оповестите оператора: какой фрагмент из речи выступающего необходим для сюжета. Это в том случае, если вы сами заранее знаете, о чем пойдет речь.

В тандеме репортер-оператор, работающем давно и много, оператор может и сам, зная пристрастия своего корреспондента, почувствовать необходимость записи какого-либо фрагмента выступления. К примеру, пресс-конференция посвящена тому, как повлиял мировой финансовый кризис на банковскую систему Киргизии, а оператору известно, что в будущем сюжете акценты будут направлены на взаимосвязанность финансовых систем Киргизии и России. Чувствуя приближение оратора к данной тематике, оператор сам догадается, когда включить камеру в режим записи. Естественно, что накануне подобного события (особенно это относится к пресс-конференциям), если корреспондент готовит собственный вопрос(ы), оператор должен быть об этом проинформирован. Однако это не значит, что все остальное время пресс-конференции он может расслабляться в ожидании известных ему вопросов собственного корреспондента.

При невысоком уровне организации большинства современных пресс-конференций в этом случае съемочную группу может постигнуть один из двух негативных результатов: кто-то другой задал тот же вопрос, либо другой, более общий, но ответ оратора уже включает в себя и ту информацию, которую вы хотели от него услышать. Спрашивать дважды об одном и том же по меньшей мере неприлично и если оператор не проявил бдительности, считайте, что вы остались без нужного вам синхрона.

Другая опасность – резкое и неожиданное сокращение времени пресс-конференции – это часто бывает на крупных политических мероприятиях типа саммитов президентов. Вы не успели задать свой вопрос, пресс-конференция закончилась, синхрона нет. Исходя из всего сказанного, можно предположить, что оператор (по согласованию с репортером) всегда должен сделать какую-то резервную запись. Может быть, это будет фрагмент предварительного выступления на пресс-конференции: более общий, нежели вам хотелось бы, но все же по теме и он у вас будет. И тогда в любом случае у вас есть синхрон на нужную тему.

Вопрос о взаимодействии корреспондента и оператора относится не только к работе на событиях того типа, что были описаны выше. При любом характере события, будь то пожар, военные действия или избирательная кампания, если по ходу съемок у вас уже созревает композиция будущего сюжета – подскажите оператору какие планы вам могут понадобиться. Может быть, он уже и снял что-то подобное, а может быть, и не придал этим планам значения. Лучше подстраховаться и сделать затем хороший сюжет.

Единственное, что здесь должно быть решено и обговорено заранее – это относится уже к психологической атмосфере вашего съемочного коллектива – никто на подсказки не должен надеяться и уже тем более – обижаться. Идет работа. На практике бывают случаи, когда самый гениальный план в сюжете был подсказан водителем – ни оператор, ни корреспондент его просто не увидели. Так что, здесь хорошо все, что ведет к достижению цели.

Глава 5. Речь. Элементы актерского мастерства

Увлечение разговорной, а порой и жаргонной, лексикой – болевой синдром телевидения и радио последних лет.

Другим серьезным изъяном речи в эфире является языковая небрежность. Среди прочих – чрезмерная раскованность, стремление к эпатажности, увлечение иноязычной лексикой. Это – лишь краткий перечень негативных тенденций современного русскоязычного ТВ.

Бывший руководитель Дирекции информационных программ РТР Александр Нехорошев однажды отметил: «Самая серьезная трагедия, которую сейчас переживают телевидение и радио – это забвение русского языка. Мы самокритично обливаем себя помоями на ежедневных летучках, когда у нас случаются проколы. Я бы хотел, чтобы победа в области великого русского языка была бы окончательной и бесповоротной. Для меня это гораздо более важно, чем внешний вид ведущего».

Речевые ошибки для многих программ и телеканалов стали почти нормой, причем их совершают не только участники передач, которым это в некоторой степени простительно, но и сами журналисты – это уже профессиональный брак. Брак непреодолимый есть профессиональная непригодность.

ТИПИЧНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ

Речевой ошибкой является любое отступление от современной языковой нормы.

Под языковой нормой понимается общепринятое и формализованное (в словарях и учебниках русского языка) употребление слов, словообразований и синтаксических конструкций.

Типичные речевые ошибки. По мнению специалистов, наиболее типичные речевые ошибки на радио и телевидении можно разделить на несколько групп:

1. Лексико-стилистические. Обусловлены обычно незнанием подлинных значений слов (присущих им в литературном русском языке), особенностей их сочетаний с другими словами, неправильными представлениями об устойчивых языковых оборотах. Простейшим примером этого типа речевых ошибок можно считать ставшее почти повсеместным смешение понятий «русский» и «российский», «киргизский» и «киргизстанский». Внимательное отношение к этим дефинициям позволяет понять, что они между собой отнюдь не синонимичны. К примеру, доходит до того, что правильное выражение: «узбекистанская авиация» воспринимается в редакциях как ошибка, а зрителями и слушателями – как нечто не вполне нормальное. Зрителя нужно воспитывать от случая к случаю (см. о воспитательной функции ТВ), коллегам – доказывать. Другой случай – неправильное словообразование: применение к понятиям «школа», «искусство», «образование» и т.д. прилагательного «элитный» (вместо литературного «элитарный»). Прилагательное же «элитный» применимо с точки зрения языковых норм к сортам растений и породам животных. Совершенно грубая, но, тем не менее, имеющая быть ошибка: смешение понятий «факт» и «фактор», употребление слова «обратно» вместо «снова» или «опять», ну и т.д. Очень часто случается неправильное применение глаголов типа: «извлечь ошибки», «облегчает боль» и т.п. Чрезвычайно распространенная в разговорной речи ошибка, перенесенная и в эфир: слово «пара» применимо лишь к тем предметам, которые существуют в парном виде: «пара глаз», «пара ног», «пара ботинок», но ни в коем случае не «пару лет», «пару человек» и пр. К этому же ряду можно отнести и нередко встречающееся неверное применение иноязычных слов, таких как «консенсус», «электорат».

2. Морфолого-стилистические. Являются следствием нарушений правил образования различных форм слова. Особенно часто встречаются при употреблении имен числительных. Эта группа ошибок в силу их распространенности достойна особого внимания, ну, а объясняется этот грустный факт непрофессионализма достаточно просто: незнанием особенностей склонения этой части речи.

ОСОБЕННОСТИ СКЛОНЕНИЯ ИМЕН ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ

В составном количественном числительном изменяется каждое слово.

Пример склонения количественного числительного 3892 человека.

Имен. – Три тысячи восемьсот девяносто два человека.

Родит. – Три тысячи восьмисот девяноста двух человек.

Дат. – Трем тысячам восьмистам девяноста двум людям.

Вин. – Три тысячи восемьсот девяносто два человека.

Твор. – Тремя тысячами восьмьюстами девяноста двумя людьми.

Предл. – (о) Трех тысячах восьмистах девяноста двух людях.

При склонении дробных числительных изменяются обе части.

Имен. – Три пятых.

Родит. – Трех пятых.

Дат. – Трем пятым.

Винит. – Три пятых.

Твор. – Тремя пятыми.

Предл. – (о) Трех пятых.

При смешанном числе (целое и дробь) существительным управляет дробь, а не целое число.

При употреблении слов «с половиной», с «четвертью», «с третью», существительным управляет целое число.

«Десять и пять десятых процента» (существительное «процент» употребляется в единственном числе).

«Десять с половиной процентов» (существительное ставится во множественном числе).

Особенности в склонении имеют слова «полтора», «полторы», «полтораста», относящиеся к дробным числительным.

При склонении они имеют формы только двух падежей.

Имен. – Полтора метра, полторы тонны.

Родит. – Полутора метров, полутора тонн.

Дат. – Полутора метрам, полутора тоннам.

Винит. – Полтора метра, полторы тонны.

Твор. – Полутора метрами, полутора тоннами.

Предл. – (о) Полутора метрах, (о) полутора тоннах.

Собирательные числительные употребляются: – с существительными мужского и общего рода, называющими лиц;

− с существительными мужского рода на «а» сочетаются только собирательные числительные;

− с существительными «дети», «ребята», «люди» и с существительным «лицо» (в значении «человек»);

− с существительными имеющими форму только множественного числа;

− с личными местоимениями;

− с названиями детенышей животных;

− в качестве числительных, перешедших в разряд существительных;

− с существительными, называющими парные предметы;

− с существительными, относящимися к официально-деловой лексике.

Собирательные числительные в косвенных падежах имеют окончания полных прилагательных множественного числа. В косвенных падежах при неодушевленных существительных собирательные числительные обычно заменяются на количественные.

В сочетании с одушевленными существительными собирательные числительные употребляются как в именительном, так и в косвенных падежах.

Неопределенно-количественные слова (сколько, столько, несколько, мало, много и т.п.) сочетаются с существительными как обычные количественные числительные, а склоняются по типу собирательных числительных.

В сочетании с предлогом «по» неопределенно-количественные слова употребляются в двух падежных формах.

Отдельными правилами определяются правописание сложных слов, в состав которых входят числительные, а также особенности согласования сказуемого с подлежащим, в состав которого входит числительное.

Порядковые числительные обозначают порядок предметов при счете и согласуются с существительными в формах рода, числа и падежа и имеют падежные окончания прилагательных.

Это происходит путем прибавления к полной основе количественного числительного окончания полного прилагательного («шесть» – «шестой»), у сложных числительных (от 50 до 80 и от 200 до 900) изменяется и первая часть основы (например, «триста» – «трехсотый» и т.п.).

Составные числительные при образовании порядковых преобразуют только последнюю часть («двадцать пять» – «двадцать пятый»).

В числительном «сороковой» и «тысячный» выделяются словообразующие суффиксы прилагательных «ов» и «н».

Порядковые числительные, оканчивающиеся на «тысячный», «миллионный», «миллиардный», пишутся слитно.

Числительные «девяносто» и «сто» сохраняют свою начальную форму.

При наличии сочетания «с половиной», за которым следуют «тысячный», «миллионный», «миллиардный», получается сочетание типа «Семи с половиной тысячный».

* * *

Кроме употребления числительных, среди ошибок этой группы нередко встречается неправильное склонение существительных, обозначающих названия многих национальностей.

Правильно не «много Грузинов», а «много грузин»; не «мало осетинов», а мало «мало осетин» и др.

3. Синтаксико-стилистические. Ошибки этого типа возникают в результате нарушения норм управления, согласования, а также неправильного соединения однородных членов предложения. Типичными являются ошибки, допускаемые при употреблении деепричастных оборотов. Весьма распространенной является ошибка такого рода. Существительное в родительном падеже употребляется с предлогами «согласно» и «благодаря». Имя существительное в сочетаниях с предлогами «согласно» и «благодаря» употребляется в дательном падеже.

Примеры часто употребляемых ошибочных словосочетаний:

«Утверждает о том...» – Правильно сказать: «Утверждает, что...»

«Привели в ситуацию» – Правильно сказать: «Привели к ситуации...»

Неправильно: «Слушая оратора, возникает мысль...» Правильно: «Когда я слушаю оратора, у меня возникает мысль...»

Неправильно: «Согласно договора». Правильно: «Согласно договору».

Ненормативным является широкораспространенное сочетание «представляет из себя». Правильно: «Представляет собой».

4. Фоностилистические. Это многочисленные нарушения норм ударения (см. ниже). Наиболее универсальным правилом для журналиста здесь может быть одно: не лениться заглянуть в словарь ударений даже в том случае, когда нет и тени сомнений.

* * *

Еще одним замечанием, относящимся к сфере речевых норм, является употребление лишних слов.

Это такие слова как «порядка», «в районе», «где-то» и другие. Без них вполне можно обойтись, их употребление размывает смысловую нагрузку текста, лишает его четкости изложения.

Например, из предложения «Эта тема сейчас как бы не актуальная» остается неясным: актуальна тема, о которой идет или пойдет речь, или все-таки нет.

ЭЛЕМЕНТЫ АКТЕРСКОГО МАСТЕРСТВА

Определенный артистизм, безусловно, необходим репортеру даже при работе за кадром, в голосе.

Но если при использовании закадрового текста непосредственно на зрителя работает только интонация, то в stand-up\'е артистических навыков потребуется поболее.

Одна из задач, которую решает корреспондент своим выходом в эфир – убедить зрителя в правоте той информации и/или точки зрения, которая заложена в сюжет. Отсюда самым естественным образом следует, что неуверенное поведение корреспондента, работающего в кадре и даже неуверенные интонации в голосе мало способны убедить зрителя в вашей правоте. Конечно, переигрывать тоже вряд ли стоит. Если речь идет о чем-либо драматичном, даже трагичном, нелепо будет выглядеть жизнерадостный бодрячок в кадре. Характер поведения должен соответствовать атмосфере и в любом случае быть достаточно сдержанным. Наиболее оптимальна некоторая внешняя отстраненность – особенно, если в самом тексте, вынесенном в stand-up, и без того хватает поводов для эмоций. Уверенность, решимость, иногда даже безаппеляционность, должны, прежде всего, говорить о собственной уверенности в правоте произносимых вами слов. Легче всего это происходит, если вы на самом деле оказались неравнодушны к происходящему и доносите до зрителя некие мысли (либо работающую на конкретную точку зрения информацию), которые вами выстраданы, пропущены через себя. В этом случае, ваша работа оказывается вполне идентична работе на сценической площадке, будь то театр или кино.

Однако, вышеописанная ситуация, конечно, является идеальной и случается на практике не особенно часто. Чрезвычайно полезными для корреспондента могут быть несколько уроков, взятых у профессиональных актеров. Необходим минимум владения своей мимикой, умение очень легким, ненавязчивым, жестом, движением головы и т.д. подчеркнуть произносимое в микрофон.

Один из наиболее неприемлемых вариантов: произнося текст в кадре, вы сбиваетесь и смущенно заглядываете в свои записи. Уж лучше сделать это открыто, так, чтобы у зрителя не осталось ощущения, что он поймал вас за чем-то неприличным. Именно поэтому редко когда есть смысл заучивать фрагмент текста сюжета, который вы выносите в кадр. Заучивание частично может быть оправдано лишь в том случае, когда содержание текста настолько ответственно, что любое смещение акцентов может пойти во вред реальному развитию событий. Да и то, в таком случае можно обыграть обращение к блокноту так, что это будет выглядеть естественным.

Если вы произносите непривычные, как правило, иноязычные, географические понятия или имена, которые встречаются очень редко или вообще еще не звучали в СМИ, смело прочитайте их из блокнота прямо в кадре. Это тем более относится к каким-либо цифровым данным. Правда, если вы ведете речь о том, что уже на слуху у зрителя, иноязычность названий и имен оправданием являться не будет.

Категорически неприемлемо обращение в кадре к блокноту в том случае, если произносимое вами состоит из оценок, прогнозов и т.д.

Зритель вправе задаться вопросом: как этот человек может давать оценки и делать прогнозы, если он с ситуацией-то знаком лишь по бумажке... Вообще же, самое главное – не переиграть. Главное, в чем необходимы тележурналисту драматические навыки, это, конечно, речь.

Журналист, работающий в кадре, делает это так, как К.С. Станиставский советовал актерам: «артист д е й с т в у е т на сцене с л о в о м, с помощью и н т о н а ц и й (повышение и понижение), у д а р е н и й и п а у з (остановок)». Это действие напрямую связано с текстом, характер которого и определяет необходимость изменения интонаций, присутствия в речи ударений и пауз.

Важную роль играют здесь правильно примененные в тексте знаки препинания, поскольку, по тому же К.С. Станиславскому, «прямое назначение з н а к о в  п р е п и н а н и я группировать слова фразы и указывать речевые остановки или паузы. Они различны не только по продолжительности, но и по х а р а к т е р у. Последний зависит от той интонации, которая сопровождает речевую остановку.

Иначе говоря, каждый знак препинания требует соответствующей ему характерной для него и н т о н а ц и и...»

«Случалось ли вам слышать простую речь, без особых голосовых повышений и понижений, без широкой тесситуры, без сложной фонетики, графики, которые так важны в области слога? Однако, несмотря на отсутствие всех этих элементов, простая речь нередко производит впечатление. В чем же ее секрет и сила? В  я с н о с т и  в о с п р о и з в о д и м о й  м ы с л и,  в  о т ч е т л и в о с т и  и  в  т о ч н о с т и  в ы р а ж е н и й,  в  л о г и ч н о с т и,  в  п о с л е д о в а т е л ь н о с т и,  в  х о р о ш е м  п о с т р о е н и и  ф р а з,  в  и х  г р у п п и р о в к е  и  к о н с т р у к ц и и  в с е г о  р а с с к а з а».

Ударение – выразитель жизни в речи, пишет дальше К.С. Станиславский. «Ударение – элемент точности в речи».

Другим показателем точности речи являются паузы. А наилучшим показателем для их распределения являются знаки препинания – конечно, в том случае, когда они правильно расставлены в тексте.

Длительность пауз, обусловленных знаками препинания, зависит от важности, значительности, содержательности, сути и смысла фрагментов текста, разделяемых знаками препинания. Естественно, что длительность пауз, указателями которых являются знаки препинания, - величина относительная, не поддающаяся простому математическому учету.

ОРФОЭПИЯ И ТЕХНИКА РЕЧИ

Всякому искусству предшествует техническое умение.

Техника речи – это набор практических навыков а области дыхания, артикуляции, дикции, постановки голоса и т.д.

К технике речи самое прямое отношение имеет орфоэпия – раздел науки о языке, занимающийся определением произносительных норм (от греческих слов orthos – правильный, прямой, и epos – речь).

С.И. Ожегов дает следующее определение «культуры речи»: «Высокая культура речи – это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка... Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т.е., наиболее выразительное) и наиболее уместное (т.е., само подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически оправданное)».

Под литературным языком понимается тот, что, в отличие от региональных и социальных диалектов, имеет четко отработанные нормы.

Просторечие, подразумевает отклонения от литературной нормы, другими словами – недостаточное владение литературным языком.

Соблюдение норм произношения является необходимым условием для языкового общения. При всей гениальности текста, искажение звуков, неправильная расстановка ударений, неправильное произношение будут мешать восприятию слушателя. Это как раз область действия законов и правил орфоэпии. Другими словами, орфоэпия изучает и определяет как норму специфические явления устной речи, которые на письме обычно не отражаются. Это нормы произношения и ударения.

Основные нормы современной устной речи определил разговорный язык Москвы, сложившийся к 17-му веку.

В Петровскую эпоху русский язык становится национальным – однако, это относится преимущественно к устной речи, литературным письменным языком продолжал оставаться славянский.

Примерно к середине 18-го века происходит некое слияние церковнославянского и бытового языков и образуется новое языковое явление, пригодное для разных речевых назначений.

Окончательно нормы русского литературного произношения устанавливаются в пушкинскую эпоху. В 40-х годах 19-го века меняются взгляды на диалектную речь, за счет которой идет дальнейшее обогащение речи. Литературная бытовая речь признается культурной ценностью. Носителем эталонов культурной речи остается дворянская интеллигенция.

Впрочем, уже во 2-й половине века в культурной жизни страны появляется новая сила – разночинцы. Их влияние на развитие речи совпадает с усилением роли Петербурга как нового центра развития нации. Уже устоявшиеся орфоэпические формы оказываются под влиянием петербургского произношения. В противоборстве двух тенденций – разночинской, петербургской, и дворянской, московской, рождается общий эталон – театральная речь.

Толковый словарь В. Даля уже становится едва ли не самой любимой книгой интеллигенции. Сложный и противоречивый процесс демократизации орфоэпических норм начался после 1917 года. Установившаяся прежде произносительная норма отвергается как устаревшая, буржуазно-дворянская, пострадала даже театральная, сценическая речь – театральная среда пополняется за счет художественной самодеятельности. В то же время, резко возрастает роль устной речи. Слово становится главным агитатором и пропагандистом новой жизни.

Возрастание роли устного слова совпадает с периодом бурного развития радиовещания. В 20–30-е годы именно радиовещание начинает определять уровень речевой культуры.

Важнейшим фактором развития языка является и многонациональный характер страны.

Русский язык является средством межнационального общения, потому-то и возрастает потребность в закреплении единых произносительных норм.

Распространителем единого произношения становится радио, его дополняет кино, позже – телевидение.

Социально-политические изменения, связанные с распадом СССР, влекут изменения и в речевой культуре.

Орфоэпическая норма утрачивает какие-то устаревшие черты, вырабатывая при этом новые.

Главная тенденция нового времени – демократизация, стремительное приближение радио- и телевизионной речи к живому разговорному языку.

Стремление к разговорности делает речь живой, образной, из речевого оборота изымаются штампы и стандарты. Однако, если это стремление не подкреплено серьезным знанием основ орфоэпии, возникает ситуация речевой вседозволенности.

Телевидение и радио начинают тиражировать речевые ошибки. Особенно свойственно это явление небольшим региональным студиям, где зачастую в эфире работают люди, не имеющие соответствующего образования, специальной подготовки. Доходит до того, что интервьюируемый участник программы говорит с соблюдением литературных норм, а корреспондент или ведущий о данных нормах и не слышал никогда. Хотя речевые ошибки могут быть простительны как раз участнику программы, как непрофессионалу, но никак не корреспонденту или ведущему.

В современном телевидении высок удельный вес неорганизованной речи – интервью, выступления экспертов, экспресс-опросы, прямые эфиры и т.д. Именно в качестве противовеса этой неорганизованной речи, журналист должен соблюдать норму как часть общей гармоничной картины явления, называемого живым русским языком.

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА: УДАРЕНИЕ

1. Основные правила

В слове может быть только один ударный слог.

В русском языке ударение разноместное, оно может падать на любой слог слова.

Хохотушка

Автомобиль

Сердце

В русском языке ударение подвижное, оно может перемещаться с одного слога на другой при изменении слова.

Окно – Окна

Рука – Руки

Передал – Передала

Ударение может изменять смысл слов.

Замок – Замок

Мука – Мука

Исключения: В сложных словах, имеющих 2–3 корня, есть главное ударение и второстепенное, побочное, менее сильное, чем главное.

Радиовещание

Бронетранспортер

Аэрофотосъемка

Общедоступный

Некоторые приставки иностранного происхождения, а также приставки сверх-, после-, могут нести на себе побочное ударение.

Ультразвуковой

Антитеррористический

Сверхмощный

Послеоперационный

Сложные слова, давно вошедшие в русский язык и ставшие общеупотребительными, имеют только одно, главное ударение.

Самолет

Паровоз

С одним ударением произносятся двусоставные числительные.

Восемьсот

Девятьсот

Распространенным недостатком речи является неверная постановка ударений в целом ряде слов.

Однако, встречаются слова с традиционно измененными ударениями – «профессионализмы» – употребляемые в общении людей некоторых профессий:

у моряков:

компас – вместо компас

рапорт – вместо рапорт

боцмана – вместо боцманы

у горняков:

добыча – вместо добыча

у бухгалтеров:

квартал – вместо квартал

2. С предлогами и союзами

Предлоги, иногда союзы и союзные слова, состоящие в основном из одного слова, частицы и отрицательная частица «не» обычно произносятся слитно со словами, перед которыми пишутся, и не несут ударения.

На полу

Со словами

Правда ли

Не понимает

Иногда предлог «перетягивает» на себя ударение со следующего за ним слова.

За голову

Без вести

Под руку

Проверить правильность постановки ударения в подобных случаях лучше всего с помощью словаря-справочника (см. список литературы).

3. Произношение гласных звуков

В русском языке существует три положения, в которых находится гласный звук:

Гласный под ударением – произносится так, как пишется. Это долгий и сильный звук. В слове один.

Предударный гласный – произносится короче, менее активно, чем ударный. В слове один.

Безударный гласный – претерпевает ряд изменений, редуцируется.

Редукция – качественное (изменение звучания) и количественное (изменение долготы и силы) изменение безударного гласного.

Безударных гласных в слове может быть несколько и они могут располагаться как перед предударным, так и после ударного.

Безударные гласные И, Ы, У, Ю, Э изменяются только количественно, то есть становятся короче в зависимости от их положения по отношению к ударному слогу.

Безударные гласные А, О, Е, Я редуцируются, то есть изменяются и количественно, и качественно. В их произношении может присутствовать йотация (йота) – краткий звук аналогичный Й.

Звук - Под ударением - Предударный - Безударный - В начале слова

А - как долгий звук А - короткий звук А - как средний звук между А и Ы - короткий звук А

О - как долгий звук О - как короткий звук А - как средний звук между А и Ы - короткий звук А

Е - как долгий звук Е, йота + Э - как средний звук между Е и И - как звук И - как звук между Е и И с йотацией в начале, йота+Е/И

Я - долгий звук Я йота+А - как средний звук между Е и И - как звук И - как звук между Е и И с йотацией в начале, йота+Е/И

Гласные Е, Я, Ё, Ю в середине слова между двумя согласными частично теряют йотацию. Йотация в этих гласных обязательно присутствует в начале слова. Йотация сохраняется и в середине слова при сдвоенных гласных, когда мягкий гласный стоит на втором месте, а также после мягкого и твердого знаков.

В современном русском языке фактом является иканье, т.е. совпадение после мягких согласных всех гласных (кроме У) в звуке близком к И (Е/И). (В старомосковском произношении господствовало эканье, совпадение предударных гласных в звуке Э).

Предударный звук А после Ч и Щ произносится как короткий звук Е/И. После Ш, Ж, Ц произносится как короткий звук А.

О других случаях редуцирования гласных звуков можно узнать в специальной литературе (см. список).

4. Произношение согласных звуков

Согласные звуки Ш, Ж, Ц всегда произносятся твердо:

Ширина

железо

церковь

жеребенок

Исключение: в отдельных заимствованных словах и французских именах Ж произносится мягко:

Жюльен

Жюли

жюри

Согласные звуки Ч, Щ всегда звучат мягко:

Чудак

Чай

Щавель

щетка

Исключение:

Помощник – помошник

Всенощная – всеношная

В конце слова звонкие согласные Б, В, Г, Д, Ж, З произносятся как парные глухие – П, Ф, К, Т, Ш, С, т.е. оглушаются:

дуб – дуп

любовь – любофь

глаз – глас

след – слет

Исключение:

бог – бох

Закон ассимиляции (уподобления): Если в слове или на стыке двух слов встречаются два согласных звука – глухой и звонкий или звонкий и глухой, то первый уподобляется второму (оглушается или озвончается).

Резко – реско

подружка – подрушка

град падает – грат падает

женитьба – женидьба

к голове – г голове

с дерева – з дерева

отбрить – одбрить

отдать – оддать

Ассимиляция не происходит перед сонорными Л, Р, М, Н и перед В:

из леса (а не ис леса)

к воде (а не г воде)

Звук Г под действием закона ассимиляции в словах мягкий, легкий и в производных от них переходит в Х, а не в К:

мягкий – мяхкий

легкий – лехкий

Сочетания согасных СШ, ЗШ в словах и на стыке слов произносятся как долгий (двойной) звук Ш (ШШ):

бесшумный – бе[шш]умный

из шубы – и[шш]убы

происшествие – прои[шш]ествие

Сочетания согласных СЖ, ЗЖ на стыке двух слов, а также приставки и корня, предлога и слова, произносятся твердо, как долгий (двойной) звук Ж (ЖЖ):

с женой – [жж]еной

изжога – и[жж]ога

разжигать – ра[жж]игать

с жалостью – [жж]алостью

В корне слова встречается твердое звучание (ЖЖ) и мягкое, более свойственное литературному произношению (Ж’Ж’):

дрожжи – дрожжы

вожжи – вожжы

брюзжать – брюжжать

жжет – жжот

Сочетания согласных СЧ, ЗЧ в корне слова и на стыке корня и суффикса произносятся как долгий Щ:

счастье – щастье

извозчик – извощик

исчезнуть – ищезнуть

считать – щитать

перевозчик – перевощик

Примечание: на границе предлога и слова или приставки и корня – как ЩЧ:

ни с чем – ни[щч]ем

из чайника – и[щч]айника

Сочетания СЩ, ЗЩ в словах и на стыке слов произносятся как двойной мягкий Ш (ШьШь) или двойной Щ (ЩЩ):

из щуки – и[щщ]уки

расщедриться – ра[щщ]едриться

Сочетание согласных ЖЧ произносится как Щ:

мужчина – му[щщ]ина

перебежчик – перебе[щщ]ик

Сочетание ТЩ в начале слова произносится как ЧЩ:

тщательно – [чщ]ательно

тщеславный – [чщ]еславный

Сочетания ТЧ, ДЧ в словах и на стыке слов произносятся как двойной зву Ч (ЧЧ):

летчик – ле[чч]ик

автоматчик – автома[чч]ик

матч – ма[чч]

Сочетания ТЦ, ДЦ произносятся как долгий, двойной Ц (ЦЦ):

двадцать – два[цц]ать

от отца – от о[цц]а

подцепить – по[цц]епить

Сочетания ТС, ДС произносятся как Ц:

детство – дет[ц]тво

приветствие – привет[ц]твие

заводской – завод[ц]кой

Глагольные окончания -ТСЯ, ТЬСЯ произносятся как ЦЦА:

боятся – боя[цц]а

приближаться – приближа[цц]а

заниматься – занима[цц]а

Сочетание ЧТ произносится так, как пишется.

Исключение: слово что и производные от него слова произносятся через Ш:

что – [ш]то

чтобы – [ш]тобы

кое-что – кое-[ш]то

Сочетание ЧН произносится, как правило, в соответствии с написанием.

Исключение: в некоторых словах – как ШН:

конечно – коне[ш]но

скучно – ску[ш]но

скворечник – скворе[ш]ник

нарочно – наро[ш]но

яичница – яи[ш]ница

также и в некоторых женских отчествах:

Ильинична – Ильини[ш]на

Кузьминична – Кузьмини[ш]на и др.

В современной русской речи допускается произношение некоторых слов как с ЧН, так и с ШН:

булочная – булошная

лавочник – лавошник

подсвечник – подсвешник

прачечная – прачешная

порядочный – порядошный

стрелочник – стрелошник

сливочный – сливошный

Произнесение через ШН характерно для старомосковского произношения, в современном языке проявляется тенденция к уменьшению числа слов с ЧН, употребляемых с ШН.

Двойные согласные в большинстве русских слов и на стыке слов произносятся как долгий удвоенный звук.

Выпадение одного из согласных в речи (особенно на стыковке слов) может повлечь искажение смысла:

вводить – водить

вволю – волю

от топота – от опыта

поддать – подать

в ванне – Ване

нас столько – настолько

их хор – их ор

вас спасти – вас пасти

поддержанный – подержанный

Примечание: в некоторых русских и во многих иноязычных словах двойной согласный только пишется, но не произносится:

гривенник – гривенник

миллионер – миллионер

Суббота – суббота

теннис – тенис и др.

В сочетании СТН выпадает звук Т:

лестница – лесница

грустный – грусный

местный – месный

возрастной – возрасной

областной – обласной

В сочетании ЗДН выпадает звук Д:

праздник – празник

поздно – позно

уездный – уезный

наездник – наезник

Примечание: возможен вариант с Д в словах:

Бездна

звездный.

В театральной речи Д опускается. Оба варианта правомочны. В сочетании СТЛ в ряде слов выпадает Т:

счастливый – щасливый

хвастливый – хвасливый

завистливый – зависливый

В сочетании НТСК, НДСК в некоторых словах выпадает Т или Д:

гигантский – гиганский

голландский – голанский

шотландский – шотланский

Слова здравствуйте, сердце, солнце имеют свои правила произношения:

здравствуйте – здраствуйте – выпадает В

сердце – серце – выпадает Д

солнце – сонце – выпадает Л.

С другими правилами произношения можно познакомиться в специальной справочной литературе.

РЕЧЬ И ДЫХАНИЕ

Механизм дыхания требует одновременной работы нескольких органов (носовая полость, гортань, трахея, легкие).

Цикл дыхания, состоящий из вдоха и выдоха, повторяется в состоянии покоя у взрослого человека 16–18 раз в минуту. При напряженной работе дыхание учащается.

В зависимости от участия в дыхательном процессе различных органов и групп мышц дыхание подразделяется на несколько физиологических типов: верхнереберное (ключичное), грудное, диафрагмальное, нижнебрюшное.

Отдельно выделяют фонационное, или речевое дыхание. Именно дыхание этого типа является основным источником энергии при образовании звуков речи.

Фонационное дыхание отличается от физиологического тем, что оно произвольно, вдох короче, выдох, напротив, замедлен, прерывист, подчинен произнесению текста, очередной вдох осуществляется без паузы.

При производстве звука струя выдыхаемого воздуха встречает на своем пути сомкнутые и напряженные голосовые связки. Благодаря колебанию голосовых складок, у голосовой щели в струе выдыхаемого воздуха образуются волны сгущения и разрежения, происходят колебания воздуха, которые и образуют звук.

Речевой выдох происходит в основном через рот, небольшие порции воздуха выходят через носовые отверстия небольшими порциями только при фонации некоторых отдельных звуков.

Общепризнанным типом дыхания при фонации считается реберно-диафрагмальный, который осуществляется за счет сокращения диафрагмы и межреберных мышц.

Естественное в жизни газообменное реберно-диафрагмальное дыхание при пении и речи должно быть изменено так, чтобы добиться наиболее благоприятных условий для деятельности голосообразующего аппарата. Основные критерии правильного фонационного дыхания:

· не происходит перегрузки воздухом легких;

· голосовые связки не вынуждаются приспосабливаться к давлению на них воздуха;

· подсвязочное давление максимально смягчено;

· дыхательные движения грудной клетки сведены к минимуму;

· при изменениях голоса по высоте и силе затраты воздуха сведены к минимуму;

· голосовые связки в процессе речи не изменяют свой функциональный режим;

· в речевом процессе сохраняется участие всех дыхательных мышц;

· грудная клетка и вся верхняя часть голосового аппарата освобождены от напряжения;

· глоточная полость максимально расширения при необходимости.

Всем перечисленным требованиям отвечает так называемый «нижнебрюшной тип» дыхания, под которым подразумевается сокращение при фонации мышц нижнего отдела брюшной стенки для поддержания подсвязочного воздушного давления в состоянии равномерности и постоянства.

В отдельности в речевом процессе нет звука и дыхания. Есть звучащее дыхание.

Поэтому тренировки дыхания как самостоятельный процесс нецелесообразны и даже могут быть вредны. Первоначальный этап тренировки – артикуляция на выдохе (от артикуляции каждого гласного и согласного звуков до артикуляции сложных звуко- и слогосочетаний).

После отработки четкости произнесения каждого звука в сочетании с естественным мягким и свободным дыханием, можно начинать работать над голосом и дикцией.

АРТИКУЛЯЦИЯ

Гласные У – Ы – И – О – Э – А

В процессе образования гласных речевой канал открыт: все органы речи находятся в таком положении, при котором на пути выдыхаемого воздуха нет значительных преград, струя выдыхаемого воздуха сравнительно слаба.

При образовании гласных обязательна щель между зубами, губы не напряжены, раскрыты.

У. Губы сложены трубочкой, в виде воронки, язык сильно оттянут назад, воздух выдыхается в узкое кольцо губ.

Ы. Губы раскрыты, нижняя челюсть немного выдвинута вперед (как при неправильном прикусе), воздух выходит в щель между зубами, а не в верхнее нёбо или зубы. Кончик языка оттянут назад.

И. Расстояние между зубами как и при произнесении Ы, но немного выдвинута вперед верхняя челюсть. Кончик языка упирается в нижние резцы. Струя воздуха направлена в щель между зубами, но не на верхние зубы.

О. Губы округлой формы, немного выдвинуты вперед. Воздух идет широкой «теплой» струей (так дыханием обогревают замерзшие руки).

Артикуляция гласных Э и А требует хорошо развитой и подвижной нёбной занавески, широко открывающейся глотки. Почувствовать поднятие нёбной занавески можно, если попытаться зевнуть с закрытым ртом или мычать, сомкнув губы и зажав пальцами нос.

Э. Губы раскрыты, зубы обнажены, расстояние между ними - большой палец, кончик языка располагается у нижних резцов. Нёбная занавеска приподнята, воздух направлен в отверстие между зубами.

А. Рот раскрыт. Края верхних резцов обнажены. Расстояние между зубами – два пальца, глотка широко раскрыта, нёбная занавеска поднята, язык лежит плоско.

Артикуляционные упражнения с гласными обязательно выполняются на выдохе. Предварительные физические упражнения на расслабление тела перед артикуляционными тренировками не рекомендуются. Просто обратите внимание на осанку: корпус без напряжения подтянут, плечи опущены и слегка отведены назад, спина прямая, низ живота слегка подтянут, руки и шея свободны, голова прямая. Вдох – только носом, выдох – только ртом.

Первый шаг в тренировке дыхания – освобождение легких от содержащегося в них воздуха. Для этого без напряжения выбрасываем воздух из легких, произнося при этом сочетание из двух согласных ПФ. Нижнебрюшные мышцы живота подтягиваются при этом внутрь и вверх, слегка нажимают снизу на органы брюшной полости, те – на диафрагму, которая, расслабляясь и увеличиваясь в размере, «выдавливает» воздух из легких. Сами легкие, в свою очередь, сокращаясь, «подталкивают» воздух, находящийся в бронхах и трахее.

Не следует «выжимать» воздух из легких до конца, это ведет к сдавленному звуку и последующему шумному вдоху. Следующее за выдохом расслабление мышц живота влечет за собой вдох (только носом) – бесшумный, плавный. Для начала тренировок не следует набирать много воздуха. Лучше всего ставить перед собой ассоциативные задачи. Вдох – вы улавливаете аромат цветка; выдох – дышите на руки, пытаясь их согреть, и т.п.

Вдохнув, таким образом, минимальное количество воздуха, выдыхаем его на каждую гласную отдельно. Во время выдоха воздушная струя должна быть направлена перед собой, а не вверх или вниз, под себя. Артикуляция каждого гласного должна быть точной, но не акцентированной, не утрированной, без напряжения. Выдох должен быть беззвучен, без сипения и шепота. Главная рабочая мышца выдоха – брюшной пресс, он является опорой дыхания.

Со временем может появиться ощущение, будто воздух проходит сначала в живот, а затем уже распространяется в грудную клетку, заполняя ее снизу вверх. Это нормально.

При выполнении дыхательных упражнений следует фиксировать расслабление и напряжение только нижнебрюшных мышц, но не напрягать их искусственно. Не следует также увлекаться процессом длительного вдоха и выдоха: важно умение бесшумно и незаметно добирать воздух, а не произносить длинные тирады на одном дыхании, которое, рано или поздно, ослабевая, снизит качественные характеристики голоса и всей речи.

Согласные

Для создания согласных звуков необходима большая, нежели для согласных, сила выдыхаемого воздуха.

Согласные различаются по месту образования (губные, губно-зубные и др.) и по способу образования (взрывные или смычные, продувные или фрикативные, т.е. щелевые).

Смычные согласные образуются путем смыкания языка с зубами, деснами или альвеолами, эту смычку прорывает воздушная волна, в результате чего происходит «взрыв». Если же язык, сближаясь с зубами, деснами, образует узкий канал, щель, через которую прорывается воздух, производя определенный шум, то эти звуки являются щелевыми. Так же, как и гласные, согласные «ставятся» на правильном выдохе.

П и Б

Выдыхаемый при плотно сжатых губах воздух образует «взрыв». Губы размыкаются, нижняя челюсть слегка опускается.

П образуется размыканием сомкнутых губ без участия связок, Б – при сильнее сомкнутых губах, при более активном выдохе и участии голоса, а не только шума.

Т и Д

Кончик языка прижимается к верхним резцам с внутренней стороны. Под давлением выдыхаемого воздуха язык резко отталкивается от зубов на согласной Т и отрывается вниз на согласной Д. Работа языка при создании согласных Т и Д уничтожает его вялость, развивает силу и упругость.

Х

Нёбная занавеска поднята. Выдох теплый, мягкий, прямо перед собой. Нельзя направлять сильную струю в небо, это будет способствовать образованию резкого, гортанного звука.

К

Происходит быстрое размыкание задней спинки языка и мягкого неба. Выдох короткий, сильный.

Г

Кончик языка упирается в нижние альвеолы, спинка языка сильно выгнута и касается границы твердого и мягкого неба. Смыкание задней спинки языка с мягким небом при образовании согласного Г происходит ниже, чем при создании согласного К.

М

Плотно сомкнутые губы размыкаются. Как бы «мычание» с сомкнутыми губами, которые расходятся при помощи слабой воздушной струи. Необходимо направлять звук не в нос, а в губы, иначе возникнет эффект гнусавости.

Н

Кончик языка прижат к передним верхним зубам. Зубы и губы слегка приоткрыты. Воздух направлен не в нос, а на кончик языка.

Л Кончик языка у шеек верхних резцов. При твердом Л кончик языка не напряжен, корневая часть языка поднята. При мягком ЛЬ кончик языка напряжен, корневая часть опущена. Сильная струя воздуха попадает на верхнюю часть языка и прижимает ее к верхним зубам. Звук образуется сначала без отрыва языка, затем язык отрывается.

В и Ф

Верхняя губа приподнята, нижняя слегка подтянута к верхним резцам, верхние зубы обнажены. При произнесении согласной Ф струя воздуха выталкивается в отверстие между нижней губой верхними зубами, попадая в верхнюю губу и в нос. При звуке В нижняя губа слегка прижимается к верхним зубам. Выдыхаемый воздух как бы просачивается между нижней губой и верхними зубами, образуя звук, напоминающий дребезжание натянутой виолончельной струны. Струя воздуха не очень сильная.

Р

Если согласный твердый – кончик языка поднят и вибрирует у альвеол, если мягкий – вибрация происходит у шеек верхних резцов.

Ч Передняя часть языка прижата к альвеолам, быстрый и сильный выдох «выбрасывает» звук вместе с воздушной струей сквозь мягко раскрытые губы. Звук короткий, без примеси гласного.

Ц

Кончик языка приподнят, сильный и короткий выдох направлен в щель между зубами на нижнюю губу и подбородок.

С

Губы раскрыты, расстояние между зубами примерно 1 мм, кончик языка приподнят, спинка языка слегка выгнута, посередине языка продольный желобок. Выдох очень сильный и протяжный, струя воздуха попадает на подбородок. Если звук С получается шепелявым или сюсюкающим, значит, либо язык появляется между зубами, либо опущен и упирается в нижние зубы, либо язык вялый. Если звук С получается немного свистящим, кончик языка следует немного опустить вниз.

Ш

Губы свободно раскрыты, зубы обнажены, язык свободен, приподнят к альвеолам. Воздух попадает на нижние зубы, которые при этом ощущают холод. Нельзя выдвигать нижнюю челюсть, нельзя опускать язык к нижним зубам (образуется шепелявость), нельзя направлять воздушную струю в верхнюю губу (звук будет приближаться к Ф).

Щ

Передняя часть языка артикулирует ближе к зубной части нёба. Зубы не зажимать. Выдох сильный.

З Положение рта – как при создании С. Выдох не очень активный. Кончик языка мелко вибрирует. Щель между зубами обязательна.

Ж

Небольшое расстояние между обнаженными зубами. Язык приподнят к альвеолам, но не соприкасается с нёбом и зубами. Колебания выдыхаемого воздуха ощущаются на языке.

Отрабатывать чистоту и четкость произношения согласных следует на сочетаниях из нескольких согласных и согласных с гласными (см. упражнения 5.).

ЗВУК

Когда вы достигли легкости и четкости в произношении каждого согласного, наработаны навыки правильного дыхания, необходимо приступать к работе над голосом.

Процесс звукообразования (координированная работа мышц гортани, резонирующей надставной трубы и дыхательной системы) – это автоматизированный процесс, регулируемый отделами центральной нервной системы. Теория голосообразования основывается на учении И.М. Сеченова и И.П. Павлова о рефлексах.

Условные рефлексы, как известно, приобретаются в результате опыта. Закрепление определенного комплекса таких рефлексов как единого целого это стереотип. Воспитание навыков правильного голосообразования по своей физиологической сущности представляет собой образование определенного стереотипа, а значит, когда стереотип сформировался, все действия, входящие в него, совершаются легко, без напряжения, как бы «автоматически».

Добиться этого как раз и необходимо, иначе, любая, самая минимальная работа с голосом будет требовать от вас напряжения высшей нервной деятельности.

Приступая к работе над голосом, прежде всего необходимо определить «центр», то есть, естественное звучание вашего голоса. Для этого применяют упражнение на «стон». Стон – самый естественный звук, беспрепятственно выходящий из гортани без усилий и напряжения (см. упражнение 6.).

ДИКЦИЯ

Четкая и ясная дикция – необходимое профессиональное качество диктора, комментатора, корреспондента.

Главная цель занятий дикцией – выработка четкой речи, правильного произношения гласных и согласных, исправление имеющихся недостатков, таких как небрежность в произношении отдельных звуков, вялость или торопливость в речи, склонность к скороговорке, нечеткое произношение начала и конца слов и т.д.

Совершенствование дикции достигается исключительно путем тренинга. (Таблицы дикционного тренинга необходимо найти в специальной литературе).

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

Упражнения

1. Прочитайте внимательно, произнесите безударные сочетания -оо, -оа, -ао:

Удивительное воображение.

Гуляем по Арбату.

Вооруженные силы.

Сертификат соответствия.

Спутник на орбите.

Увидите на обороте книги.

Погода на островах.

Расскажите про Ольгу.

Говорите по-английски?

Съедим по антрекоту?

Идти пешком до озер?

Найдите по объявлению.

2. Прочитайте внимательно и правильно произнесите безударные сочетания -еа, -ео, -еи:

Неаккуратный ученик.

Неоднократное предупреждение.

Необоснованное обвинение.

Неаполитанский танец.

Неизученная проблема.

Неисчерпаемые ресурсы.

Необходимое условие.

Неинтеллигентный человек.

Он не архитектор!

Неиссякаемые возможности.

Не играйте громко.

Неописуемый восторг.

Неотложная помощь.

Неактуальный вопрос.

Неизведанный путь.

Неисповедимы пути.

Неизменные привычки.

3. Прочитайте внимательно и правильно произнесите слова и сочетания слов:

Введение

ввинтить – винтить

Брусчатка

Бутсы

Безрасчетный

Отдергивать

Жужжание

Изжога

с женой

с Шаболовки

беспамятство

времяисчисление

бесчинство

азиатский

безжалостный

бесшабашный

высший

расшифровать

тридцать

отцвели

беспутство

без сбоя – без боя

вас сберечь – вас беречь

к галке – галке

к голове – голове

к городу – городу

як горбатый – я горбатый

вас свалить – вас валить

вас спасти – вас пасти

нам мылить – намылить

нам мерить – намерить

нам мазать – намазать

вас сдать – воздать

подделка – поделка

ссудить – судить

в форму – форму

расшит – Рашид

их хмель – их мель

подтёк – потёк

4. Почитайте вслух скороговорки, пословицы:

Добыл бобыль бобов.

Попытка не пытка.

Речисто да не чисто.

Ткёт ткач ткани на платки Тане.

От топота копыт пыль по полю летит.

Инцидент с интендантом.

Константин констатировал.

Архип осип, Осип охрип.

Чешуя у щучки, щетинка у чушки.

Около кола колокола.

Слишком много ножек у сороконожек.

Цыпленок цапли цепко цепляется за цепь.

Кому чин, кому блин, а кому и клин.

Кому какое дело, что кума с кумом сидела.

Кто кого любит, тот того и голубит.

У святых отцов не найдешь концов.

Всяк хлопочет, добра себе хочет.

В чужой прудок не кидай неводок.

Речами тих, да сердцем лих.

Где щи – тут нас и ищи.

5. Артикуляционные упражнения.

1. П–Ч Т–Ч К–Ч Х–Ч Ф–Ч С–Ч Ш–Ч Ц–Ч Ч–Ч

Без участия голоса, только артикулируя согласные одну за другой, акцентируя шипящую Ч, как бы ставя после каждой запятую.

Произнести эти сочетания по одному разу, по два раза, по три раза.

Каждый согласный должен быть слышен отчетливо, без прибавления гласного и без примеси шумного выдоха.

Аналогичное упражнение выполнять и с согласной Ц (П–Ц, Т–Ц, К–Ц и т.д.)

2. Присоединение согласных к гласным А – О – У – Э – Ы – И – таблица гласных.

Любой согласный последовательно присоединяем к каждому гласному: ПА, ПО, ПУ, ПЭ, ПЫ, ПИ.

Затем к слогу присоединяем один, а затем два одинаковых согласных:

П – П – ПА,

П – П – ПО,

П – П – ПУ,

П – П – ПЭ. И так далее. Сильное акцентирование согласного П усиливает тонус диафрагмы, нарабатывает легкость движения губ.

Тренировка с сочетаниям согласного Б способствует выработке навыка энергичного размыкания губ:

Б – Б – БА,

Б – Б – БО,

Б – Б – БУ. И так далее по порядку.

В односложные сочетания между гласным и согласным вставляем согласный Т. Упражнения способствуют укреплению мышц языка.

ПТА, ПТО, ПТЭ, ПТУ, ПТЫ, ПТИ

РТА, РТО, РТЭ, РТУ, РТЫ, РТИ

ФТА, ФТО, ФТЭ, ФТУ, ФТЫ, ФТИ.

Присоединяем согласный Т к беззвучному слогу, составленного из сонорного согласного и гласных:

НА – Т, НО – Т, НУ – Т и т.д.

ЛА – Т, ЛО – Т, ЛУ – Т и т.д.

МА – Т, МЩ – Т, МУ – Т и т.д.

Эти упражнения предназначены для тренировки активной работы языка и нижней челюсти.

Все упражнения должны выполняться в различных темпах, с постепенным ускорением. Закрывать рот после каждого сочетания (в медленном темпе) и добирать воздух носом бесшумно.

В процессе занятий обязательно отдыхать, иначе может начаться головокружение.

Все артикуляционные упражнения способствуют снятию напряжения со связок, полетности и четкости произнесения согласных, тренируют силу и динамичность диафрагмы.

Упражнения необходимо дополнять работой над скороговорками, произнося их «на шепоте», не задевая связок, без звука, так же, как и все звукосочетания, акцентируя каждый согласный.

6. Упражнения для голоса.

1). Упражнение на «стон».

Расслабить мускулы лица, шеи, плеч, сомкнуть губы. Тихо издать стон на звук М. Звук должен быть еле слышимым, выходящим из глубины на низкой, но комфортной для вас высоте.

Можно представить, что болит голова или горло. Звук короткий. По мере тренировок, звук удлиняется, но обязательно должен быть чистым и глубоким, как и короткий, без напряжения и хрипа.

Следующий этап этого упражнения – «звуковая волна». Представьте, будто вы укачиваете ребенка. Рот сомкнут, звук не прерывается, а как бы течет волной, приподнимаясь на гребне.

2). Произносим всю таблицу гласных по принципу предыдущего упражнения, на «стоне», изменяя гласные.

Гласные не петь. Язык упирается в верхние зубы. Звук напоминает далекий гул колокола. Рука, лежащая на верхней части груди, ощущает вибрацию, отражение звука в грудном резонаторе.

ДЖУНЬ – ДЗУНЬ, ДЖЫНЬ – ДЗЫНЬ, ДЖОНЬ – ДЗОНЬ, ДЖЭНЬ – ДЗЭНЬ.

3). На «стоне» произносится вся таблица гласных.

Звуки сначала короткие, затем удлиненные, следить, чтобы не было примеси согласного Х.

У – Ы – И – О – Э – А.

4). «Выбрасывание» звука, или «летящий» звук.

Это упражнение вырабатывает так называемую "полетность" голоса.

Во всех упражнениях на «стон» звучание поддерживается диафрагмой и нижнебрюшными мышцами.

«Летящий» звук обеспечивается этими же мышцами.

Гласные произносятся в следующей последовательности:

А – О – У – Э – Ы – И.

5). Соединение удлиненного звучания в грудном резонаторе с «летящим звуком» дает полное грудное звучание.

Обе предыдущие таблицы гласных произносятся с постепенным сближением грудного «стона» и «летящего» звука.

Глава 6. Основы работы оператора. Минимум технических знаний корреспондента

УСТРОЙСТВО И УПРАВЛЕНИЕ ВИДЕОКАМЕРЫ, ПРИЕМЫ РАБОТЫ С ВИДЕОКАМЕРОЙ

Что попадает на экран? Насколько близко от объекта следует снимать?

Крупный план дает возможность рассмотреть все детали, но иногда чересчур подробно. Он также не дает зрителю возможности увидеть сцену в целом, заставляя сосредоточиться только на какой-то ее части. Вы должны позаботиться о том, чтобы не навязывать зрителю детали и мелкие подробности, словно командуя «Посмотри сюда! Обрати внимание! Разгляди хорошенько!» Правильнее не заставлять, а убеждать зрителя.

Существует множество способов незаметно, неназойливо убедить его направить взгляд в нужную вам точку, не прибегая к насильственным крупным планам. Можно соответственным образом построить композицию сцены, словно сопровождая зрителя при обходе места события, или же использовать освещение. Дальний план покажет зрителю целиком место действия, поможет ему «войти» в ситуацию, понять пространственное соотношение людей и предметов.

Дальний план имеет и недостатки. Зрителю не видны детали, подробности. Он видит, как футболист гонится за мячом, но не видит выражение его лица, когда он этот мяч теряет. Дальний план дает лишь самое общее представление о сцене. Однако он же дает зрителю возможность оглядеться, обдумать то, что происходит на экране; позволяет подчинить внимание зрителя, не отвлекая его на мелкие детали.

Продуманная и хорошо смонтированная программа должна состоять из чередования крупных и общих кадров, каждый из которых тщательно подобран для исполнения своей функции: помочь аудитории увидеть, где происходит действие, что именно там происходит, понять это действие, увидеть все подробности и детали, и т.д. И все это – с учетом содержания каждого кадра, подчиненного общей идее журналистского материала.

Поле зрения объектива камеры меняется в зависимости от фокусного расстояния. Объектив типа «зум» (трансфокатор) может быть установлен на любое фокусное расстояние в пределах его диапазона. Если это система 6:1 (шесть к одному), значит, самый широкий угол зрения объектива может быть сужен в шесть раз (самое короткое фокусное расстояние в шесть раз меньше самого длинного). Типичными системами являются 6:1, 8:1 и до 18:1, но встречаются даже 44:1 и более.

Некоторые большие трансфокаторы оснащаются насадками, позволяющими дополнительно увеличивать их фокусные расстояния.

Насадки применяются, когда возникает необходимость в фокусном расстоянии, которое превышает диапазон объектива. Обычно насадка удваивает фокусное расстояние. Однако при этом ухудшается изображение по причине потери в светосиле объектива.

Другой способ изменить максимальный или минимальный угол зрения объектива – это воспользоваться дополнительным объективом (телеконвертором). Телеконвертор 1,5 позволяет превратить объектив 6:1 в систему 9:1. Аналогичный широкоугольный дополнительный объектив дает возможность расширить поле зрения объектива. Кроме того, существует возможность удвоить фокусное расстояние с помощью переходных колец (адаптеров). Кольца навинчиваются между камерой и основным объективом. Это дает хорошие результаты, однако, в этом случае падает разрешающая способность, когда вы с помощью трансфокатора даете деталь крупным планом при самом узком угле изображения.

Конечно, каждый из этих способов увеличивать фокусное расстояние объектива имеет свои недостатки, но все же позволяет расширить диапазон возможностей вашей камеры. И последнее, как вам известно, вы всегда можете заменить свой объектив другим, с более подходящим фиксированным фокусным расстоянием.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАНСФОКАТОРА («ЗУМА»)

Когда вы меняете фокусное расстояние трансфокатора или вариообъектива (известного также как «зум»), изображение расширяется или сужается.

Использование «зума» может дать очень много при съемках. Оно позволяет незаметно изменять ширину плана, не перемещая камеру. С его помощью можно проделать это куда более плавно, чем с помощью наезда или отъезда. С помощью «зума» можно имитировать стремительное приближение или удаление от объекта съемки.

Когда вы, таким образом, приближаете быстро движущийся объект, искажения перспективы менее заметны. Но все же это искусственный прием, и им слишком часто злоупотребляют. При этом страдает наше ощущение пространства и масштаба. Разные объекты требуют разного подхода.

При сужении угла изображения наводка на фокус затрудняется. А чересчур быстрая и резкая смена фокусного расстояния может даже вызвать тошноту. Ручная наводка позволяет варьировать фокусное расстояние незаметно, и с любой скоростью. Но если вы меняете фокус и одновременно меняете экспозицию по ходу съемки, вы можете покачнуть камеру. В любительских камерах обычно наводка на фокус производится автоматически. В профессиональной видеосъемке фокусировку осуществляет оператор вручную.

Трансфокатор с электроприводом обеспечивает плавную, но менее точную регулировку. В зависимости от модели, автоматический трансфокатор может менять фокус с одной, с двумя (быстро/медленно), или с несколькими скоростями (в зависимости от того, сколько вы держите нажатой кнопку – от 5 до 20 секунд до предела в ту или другую сторону).

Трансфокатор с электроприводом имеет еще и тот недостаток, что дополнительно расходует энергию батарей.

НАВЕДЕНИЕ НА ФОКУС

Автоматическое наведение на фокус – достояние любительской видеосъемки. Профессионал всегда делает это вручную. Сначала это требует времени, впрочем, при постоянной работе быстрое наведение на фокус скоро превращается в рефлекс. Вы выбираете самое резкое изображение, затем корректируете резкость, если изображение начинает «плыть».

Есть несколько обязательных условий этого процесса. Объектив нельзя навести на резкость, если объект находится к нему ближе, чем его минимальное фокусное расстояние (МФР). У длиннофокусных объективов (с узким углом) МФР может быть небольшим, около 0,5 метра. Предмет, находящийся ближе, будет расплываться.

У очень длиннофокусных объективов МФР может достигать нескольких метров. На другом конце шкалы находятся объективы макросъемки, предназначенные для передачи четкого изображения предмета, расположенного практически у самой линзы объектива. При такой съемке, освещая объекты, трудно избавиться от тени камеры.

При использовании макрообъектива «зум» не действует.

Универсальный способ наведения на фокус со стандартным объективом: вы выбираете наиболее отдаленный объект из числа тех, что нужны вам в кадре, наводите фокус на него. И все.

ГЛУБИНА РЕЗКОСТИ

Когда вы наводите объектив на фокус, только предметы, расположенные на расстоянии, выбранном по шкале фокусировки, на изображении будут выглядеть резко. Все, что ближе или дальше, будет размыто. В дальнем (общем) кадре все может казаться одинаково четким и ясным.

Но измените фокус лишь на пару метров, и вы увидите, что только небольшая часть прежде хорошо видимых деталей сохранила резкость. А теперь наведите объектив на что-нибудь поближе к камере – и глубина резкости сократится до очень малой зоны. Насколько это будет заметно при съемке, зависит от того, сколько на плане деталей и подробностей, которые надо показать.

Зона, в которой можно взять предметы в фокус, называется глубиной резкости.

Глубина резкости меняется в зависимости от: фокусного расстояния, на которое установлен объектив; диапазона фокусных расстояний самого объектива (или положения трансфокатора – «зума»); и относительного отверстия диафрагмы объектива.

Измените одну из этих переменных – и глубина резкости тоже изменится.

Изменение глубины резкости в кадре может служить художественным приемом. При резкости, наведенной на главный объект кадра (например, поясной план корреспондента в стэндапе) и одновременно относительно более широко открытой диафрагме, лицо корреспондента получает наибольшую выразительность. Четкие тени и блики, ясный объем, хорошо читаемая фактура. Предметы, находящиеся на втором плане, менее резки, их светотень, выявляющая объем, становится несколько размыта, растушевана. Объекты третьего плана размыты еще больше, возникает эффект «акварельности», разбеленности тонов. Второй и третий планы способствуют перспективному выделению объекта первого плана. Практика показывает, что съемка крупных планов с «мягкими» задними планами очень живописна и выразительна.

ОСВЕЩЕНИЕ

Свет является необходимым условием для получения изображения. С помощью света опытный оператор может выявить и подчеркнуть, либо смягчить, уменьшить, самые разные нюансы настроений и чувств, вызываемых той или иной «картинкой», один и тот же план (кадр) может вызвать совершенно различное (вплоть до полярно противоположного) впечатление.

Искусство освещения практически не поддается техническому совершенствованию и целиком зависит от способностей и профессиональной подготовки оператора (и осветителя, если таковой участвует в работе). Применительно к операторскому искусству свет имеет ряд функций.

Первая функция света – свет есть условие наличия изобразительной информации. С появлением света в полной до того темноте «появляются» те или иные предметы, пропадает свет – «пропадают» и предметы.

Вторая функция света – выявление цвета предметов. Пословица: «Ночью все кошки серы» – возникла не на пустом месте. Без освещенности трудно сказать, например, какого цвета лежащее на столе яблоко – оно может быть красным, желтым, зеленым. Для точного определения цвета того или иного предмета нужно необходимое и достаточное количество света. Необходимое – это тот минимум освещения, ниже которого можно ошибиться в определении цвета того или иного объекта, предмета. Достаточное – это максимум освещения, при котором цвет воспринимается адекватно, а при большем освещение начинается цветоискажение (например, при вспышке молнии или при работе электросварки цвета предметов выбеливаются из-за переосвещения).

Третья функция – выявление формы, объема, рельефа и фактуры предметов, создание ощущения пространства и движения.

Четвертая функция – эмоциональное воздействие света. Пасмурная погода вызывает настроения грусти, печали, напротив, яркий солнечный день способствует эмоциональному подъему, оптимистическому настроению.

В кино и иногда в телевидении использование возможностей освещения создавать контраст: яркое освещение, красота солнечного дня противопоставляется трагичности собственно информации, тем самым усиливается эмоциональное воздействие на зрителя произведением в целом.

Применительно к телевидению свет разделяют на несколько видов.

Главный – фронтальное освещение. Источник света находится позади видеокамеры. Минимальны контрастность и цветоискажение. Главный недостаток – фронтальный (лобовой) свет слабо подчеркивает объем предметов, так как тени, выделяющие форму и придающие объекту пространственность, скрыты от наблюдателя (оператора).

Диагональное освещение предполагает, что источник света находится под углом в 30–60 градусов к оптической оси объектива видеокамеры. Диагональное освещение имеет большие преимущества перед фронтальным и боковым (90 градусов) освещением, именно при этом освещении максимально выявляются и подчеркиваются формы и рельеф объекта и особенно человеческого лица благодаря более выразительной раскладке светотеней. Объем предметов выявляется наилучшим образом. В студийных условиях для смягчения контрастов светотени и добавочной моделировки формы используются дополнительные источники света или отражатели.

В операторской практике также существует понятие контровое освещение. Это тот случай, когда источник света находится сзади объекта съемки. Его характеристики – световой контур объекта и блики, сильно увеличенная контрастность. Следует помнить, что кадры, снятые в контровом свете, плохо монтируются с кадрами, снятыми при фронтальном и диагональном освещении.

Для достижения стилевого единства свето- и цветотонального решения в материалах съемки очень важна также спектральная стабильность света во всех монтажных кадрах. В пасмурную погоду небо, затянутое облаками, создает равномерное бестеневое (тональное) освещение. Горизонтальные поверхности предметов, расположенные перпендикулярно к падающему отвесно свету, получают более интенсивное освещение, нежели вертикальные поверхности, на которые свет попадает под углом. Изображение получается тональным, то есть, построенным только на цветотональных контрастах, а оттого более мягким, благоприятно воспринимаемым человеческим зрением. Влажная воздушная среда смягчает и растушевывает естественные цвета («акварельный» эффект) на дальних планах, подчеркивая глубину пространства. Блики на мокрых поверхностях дополнительно способствуют выявлению формы предметов.

В практике применяется также понятие режимного освещения (или режимного времени). Режимное время – это 30–40-минутный отрезок времени в момент захода солнца. Солнце зашло, а сумерки еще не наступили. Тени сгущаются. Пространство как бы намечено, но светом уже прорисовывается слабее и слабее. Освещенность падает с каждой минутой. Съемка в условиях режима может мотивироваться чисто художественными требованиями, либо, в репортажной практике, – событиями. При монтаже репортажа нельзя забывать, что солнце заходит в конце дня, а не наоборот, то есть, кадры, снятые «в режиме» не логично применять раньше (по ходу репортажа) тех, что были сняты при ярком солнце, приберегите их для использования в конце репортажа.

ПОСТРОЕНИЕ КАДРА. ПРАВИЛО «ТРОЙНОГО ДЕЛЕНИЯ»

Если композиционно разделить экран по вертикали или по горизонтали на четное количество частей (пополам, на четыре равные части), результат, как правило, получается скучным.

Следует избегать, например, того, чтобы линия горизонта располагалась точно посередине экрана. Вы часто будете сталкиваться с упоминанием о правиле «тройного деления», помогающем строить композицию «картинки».

В соответствии с этим правилом, вы должны мысленно начертить на мониторе сетку, разделяющую экран по вертикали и по горизонтали на три равные части. После этого вам следует строить композицию кадров таким образом, чтобы главные объекты размещались по линиям этой сетки или на их пересечении. Это, конечно, очень механическое правило. В действительности, на положение объектов в кадре влияют их размеры, форма, яркость, взаимодействие с фоном, относительная важность, и так далее.

Со временем вы начнете строить композицию кадров инстинктивно, бессознательно учитывая правила и принципы. Для начала, однако, правило «тройного деления» неплохо запомнить.

УРАВНОВЕШЕННЫЕ ПЛАНЫ

Чувство равновесия имеет огромное значение в нашей повседневной жизни, и мы инстинктивно применяем его во всем, что делаем, даже в телепроизводстве. Его роль проще показать, чем рассказать, и уже через пару минут работы с камерой вы поймете, как это чувство влияет на композицию ваших кадров. Все, что вам нужно, – это небольшой предмет, например, ваза или стопка книг на пустом столе, вокруг которого больше нет ничего интересного. Снимите план так, чтобы этот объект был приподнят примерно на одну треть высоты экрана и находился точно посередине «картинки». Что вы можете сказать о такой схеме расположения? Вероятно, что данная композиция выглядит весьма ординарно, статично и довольно скучно. Наклоните камеру немного вниз. Теперь ваза окажется в верхней части кадра, и вам бросится в глаза пространство под ней. Верхняя часть «картинки» будет несколько перевешивать. Поднимите камеру вверх – так, чтобы ваза оказалась в самом низу кадра. Теперь бросаться в глаза будет пустое пространство над вазой, а перевешивать будет нижняя часть кадра. Таким образом, вы видите, как влияет на ощущение вертикального баланса «картинки» высота расположения объекта в кадре.

Это обстоятельство приобретает особенное значение при съемке человеческой фигуры. Если вы не оставите достаточно места («воздуха») между головой человека и верхней границей «картинки», возникает впечатление, будто рамка кадра на человека давит. Если же пространство окажется слишком большим, оно будет привлекать к себе чрезмерное внимание, зритель будет пытаться там что-то увидеть. Поэтому при съемке людей всегда следите за свободным пространством над их макушками. При съемке дальним планом оно будет довольно значительным, а по мере приближения камеры к объекту оно будет соответственно уменьшаться.

Можно воспользоваться приблизительным ориентиром – стараться, чтобы глаза снимаемого человека все время находились ниже верхней границы кадра примерно на одну треть высоты экрана.

Однако, как вы увидите, на размер свободного пространства над головой влияет также все, что находится в верхней части кадра.

БАЛАНС

Если у вас в кадре сразу несколько объектов, общее впечатление будет изменяться в зависимости от размеров и яркости каждого из них.

Очевидно, что крупный объект, расположенный далеко от камеры, на экране может выглядеть меньше, чем крохотный объект, придвинутый к камере вплотную. Важны именно относительные размеры в кадре.

Вы также можете уравновесить крупный объект у одной стороны рамки несколькими небольшими объектами, расположенными у противоположной ее стороны. Все зависит от относительных размеров, яркости и расстояния до центра кадра.

Таким образом, секрет удачного баланса изображения в кадре – в том, чтобы избегать монотонных и повторяющихся композиций, неизменно помещающих главный объект съемки в центр плана.

Стремиться надо к равновесию всех объектов, попавших в кадр, варьируя их композицию и учитывая их пропорции и относительную яркость.

РАКУРС

Позиция камеры относительно объекта съемки довольно сильно влияет на то, каким этот объект увидят зрители, и какое впечатление он на них произведет. Чем меньше выглядит объект в кадре, тем незначительнее он кажется и тем труднее разглядеть его отдельные детали. При этом более заметным становится окружающий фон. В результате, внимание зрителя может полностью переключиться с самого объекта на его «окружение».

Кадры, снятые крупным планом, позволяют дополнительно выделить объект. Однако при этом необходимо позаботиться о том, чтобы этот объект на экране не оказался слишком крупным, иначе он будет производить подавляющее впечатление. Кадры, снятые крупным планом, часто утрачивают реальный масштаб и заставляют зрителей забывать о настоящих размерах и пропорциях увеличенного пространства.

Если смотреть на какой-нибудь объект сверху вниз, то он кажется не таким внушительным, как при взгляде на него снизу вверх. Даже небольшое смещение камеры вверх или вниз от уровня глаз способно изменить впечатление от объекта съемки, хотя в большинстве случаев при съемке под очень острым вертикальным углом эффект получается излишне драматичным, происходит переизбыток экспрессии.

Одним из простых способов почувствовать, что такое ракурс, является съемка «с нижней точки». Вы снимаете колонну демонстрантов камерой расположенной на стандартной высоте человеческого роста – это одна картинка. Поставьте камеру на асфальт и почувствуйте разницу: какое значение приобретает простирающееся на добрую треть кадра по вертикали полотно асфальта, в кадре начинают работать ноги, которые становятся большими, еще немного и они могут затоптать все и вся…

Ну, и для пущего эффекта, снимите то же самое с верхней точки (например, с балкона, крана и т.д., но не меняя для чистоты эксперимента угол в горизонтальной плоскости). Колонна демонстрантов может показаться вам просто очередью за билетами в кино…

ПРИНЦИП ОСИ

Если вы недостаточно тщательно выберете «точки зрения» для камер, то легко можете нарушить представление зрителя о направлении движения и пространственных соотношений объектов в кадре.

Если зритель, увидев, какой-то персонаж с левой стороны экрана, в следующем кадре обнаруживает его справа, это сбивает. Чтобы этого не случилось, проведите между двумя объектами или вдоль направления движения объекта съемки воображаемую линию (ось). После этого тщательно следите, чтобы все камеры находились строго по одну сторону этой оси – при переключении с камеры на камеру эта ось не должна пересекаться.

Можно пересекать эту ось при непрерывной съемке с движения, можно вести съемку вдоль нее, можно поменять направление самой оси, изменив расположение людей в кадре, но если вы склеите планы, снятые камерами, находящимися по разные стороны от оси, у вас получится зеркальный, «перевернутый» переход или «переброска».

При съемке репортажа одной камерой старайтесь не забывать этого правила непосредственно на съемках, ну, а уж если сняли что-то, идущее вразрез, откажитесь от каких-то кадров при монтаже.

КАДР. ПЛАН. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ СЪЕМОК

Среди основных дефиниций операторского и режиссерского дела важнейшее место занимает понятие кадр. В кино и телевидении кадр – это изображение части пространства, заключенное в рамках экрана и видимое в каждый данный момент. В силу того, что телевизионное действие имеет не только пространственные, но и временные характеристики, понятие «кадр» подразумевает и протяженность во времени, то есть, длительность пребывания изображения на экране. Кадром называют также часть телевизионного произведения, снятую в отрезок времени непрерывной работы камеры.

В сочетании с временными характеристиками говорят о длинном кадре, коротком кадре, микрокадре.

В практике многих телестудий в последние годы получило распространение смешение понятий «план» и «кадр», говоря «план», подразумевают протяженность во времени («длинный план», «короткий план»), хотя в этих случаях следовало бы говорить о «кадре».

План – это масштаб изображения, характеристика кадра. Понятие «план» выражает степень величины объекта съемки, зависит от расстояния между объективом видеокамеры и объектом съемки и от фокусного расстояния объектива, регулируемого трансфокатором видеокамеры.

Наиболее употребительное деление планов – на три вида: общий, средний и крупный. Более точное – на шесть видов: – дальний план (объект и окружающая его обстановка); – общий (объект в полную величину); – средний план (условно – человек до колен); – поясной план (человек по пояс); – крупный план (голова человека); – макроплан (деталь, например, глаза).

Важнейшим элементом любого кадра является наличие активного, действия, пусть даже и минимального. Если вы снимаете крупным планом флаг на каком-то здании, дождитесь момента, когда он станет развеваться на ветру, еще лучше, если на флагшток сядет птичка и т.д. В кадре должна присутствовать жизнь.

В плоскости таких динамических характеристик обычно выделяется четыре самостоятельных вида съемок:

1. Статичный кадр. Наименее желателен к применению. В кадре нет движения. Этот вид съемки допустим только в особых случаях. Например, при съемке таблички у входа в здание, какого-либо текста и т.д. То есть, в тех случаях, когда кадр содержит информацию, необходимую зрителю, которую он должен прочитать. Иногда снимая статичным кадром человека можно попытаться таким образом передать его особое состояние, однако, ограниченность хронометража кадров в репортажных жанрах редко позволяет использовать статичный кадр в таких целях. Впрочем, такой кадр относился бы уже к разряду психологических, практически неприменяемых в репортажной практике. Изредка статичный план может служить для усиления текста: показать разруху, отсутствие жизни, безмолвие. Правда, и в этом случае имеет право присутствовать в кадре движущийся объект: например, качающееся на ветру дерево. Важно одно – кадр телевизионный это не фотография, несмотря на генетическую общность, это уже разные жанры визуальной информации.

2. Динамичный план. Жестко стоящая камера, неизменное фокусное расстояние объектива, в кадре присутствует естественное движение. Наиболее предпочтительный вид съемки в репортажных жанрах.

3. Искусственный динамичный план. Эффект движения создается в результате движения камеры (панорама) или изменения фокусного расстояния объектива (отъезд-наезд). В репортаже относительно чаще приемлема короткая панорама. Панорама должна быть законченной: начав движение от какого-то объекта, показ которого соответствует содержанию сюжета, камера должна остановиться на другом объекте аналогичного свойства. Например: от говорящего человека к слушающему. Другой пример: вам необходимо обозначить местность путем показа адресного плана и в то же время в тексте идет, скажем, речь о том, что в этой местности отсутствует движение (предположим, на границе закрыт контрольно-пропускной пункт), либо, напротив, жизнь вернулась в свое русло и движение есть. В этой ситуации очень показательно применение панорамы от таблички указателя населенного пункта (или направления на населенный пункт) на дорогу. Либо в обратном порядке. В зависимости от текста, дорога в момент нахождения ее кадре должна быть либо пустынной, либо по ней обязательно должны двигаться автомашины.

Пример использования трансфокатора объектива.

У крыльца административного здания проходит митинг. Митингующие обращаются к президенту.

Есть табличка: «Президент Киргизской Республики», либо «Администрация Президента». Правомочен отъезд от таблички к общему плану митингующих – правда, такой план необходимо снимать с высокой точки, в ином случае от митингующих останутся одни спины. И в любом случае следующим планом при монтаже необходимо, вероятно показать лица участников митинга.

Более простой пример: адрес столицы республики. Фиксированный общий план «Белого Дома», затем наезд на герб и флаг (либо что-то одно) на здании. Имеет право быть и отъезд в обратном порядке. Выбор для использования в сюжете отъезда или наезда зависит уже от общей композиции материала, от того, в какой его части вы этот план захотите использовать.

4. Комбинированный динамичный план. Комбинация реального и искусственного движения. Самое простое – сопровождение камерой движущегося объекта. Иногда используется и сочетание двух последних видов съемки, причем, объединяющее и панораму, и работу трансфокатора объектива. Едва ли не самый сложный в исполнении, но в то же время этим планом можно дать очень большое количество видеоинформации. Если оператору удалось снять его технически совершенно, если информационное наполнение кадра соответствует тексту, и все элементы этого кадра равноценны, таким кадром можно заменить сразу несколько обычных.

Пример.

В глубине улицы находится интересный вам объект. А на противоположной от точки съемки стороне улицы открывается нужный общий план. Вы выполняете отъезд с одновременным панорамированием и фиксированием общего плана на полном отъезде. При выборе для съемок панорамных планов, или планов с отъездом-наездом, необходимо выполнять безукоризненно следующее правило: перед началом движения камеры (или объектива) и по окончании этого движения обязательно снимается примерно секунда с жестко зафиксированной камерой и неизменным фокусным расстоянием.

При монтаже доля секунды записи с фиксированной камерой (объективом) обязательно оставляется в используемом материале и в начале, и в конце плана. Незавершенная панорама, незаконченные отъезд или наезд являются грубейшей ошибкой, потому что склейка планов в таком случае очень «бьет по глазам», мешает нормальному восприятию изображения зрителем. Практически имеет смысл план, зафиксированный на начальной и на конечной точках панорамы (начало и конец отъезда или наезда), снять не менее 3–4 секунд. В итоге вы получаете два запасных плана, которые вполне могут пригодиться.

Панорама может быть только строго горизонтальной или строго вертикальной (очень редкий случай). Панорама «по диагонали», под углом, категорически запрещена. При съемках панорамы или с использованием трансфокатора необходимо сделать несколько дублей с различной скоростью движения камеры или трансфокатора. Неизвестно, какой длительности план понадобится при монтаже. Вообще же, использовать эффекты движения камеры или изменения фокусного расстояния объектива следует только в случае явной необходимости.

Если такие планы (с работающим трансфокатором или движением самой камеры) занимают более 50% телевизионного материала (не считая массовых съемок) или более 10% новостного сюжета, это является творческим браком.

Использование этих приемов отвлекает зрителя от восприятия основного содержания сюжета. Такие приемы лучше всего применять не чаще 1–2 раз в новостном сюжете и исключительно для того, чтобы подчеркнуть какие-то детали видеоряда. В любом случае, это не хуже можно сделать путем последовательного использования крупного, среднего и общего планов.

Снятые планы обязательно должны быть длиннее, чем они будут использованы в реальности. Причин этому несколько: необходим запас длины ленты для наложения управляющего (служебного) сигнала (см. далее); запас дает возможность выбора при монтажном редактировании по содержанию; в случае необходимости можно использовать в разных местах различные по содержанию и по масштабу фрагменты плана; это страхует на случай обнаружения брака на пленке.

Из тех же соображений съемка одного и того же объекта по возможности должна проводиться в двух-трех ракурсах.

ЗАПИСЬ ЗВУКА

Звук, который регистрирует во время внестудийной записи микрофон, передается на видеомагнитофон камеры через соответствующий вход звукового сигнала.

На профессиональной видеокамере таких входов два, каждый соответствует отдельной дорожке или каналу звукозаписи.

Эти каналы обозначаются как «канал 1» и «канал 2», или «левый» и «правый».

Типы дорожек звукозаписи различаются в зависимости от формата видеопленки, с которым вы работаете. Звук может записываться на линейные или продольные звуковые дорожки с помощью одной или нескольких стационарных аудиоголовок.

У большинства малоформатных систем две продольные звуковые дорожки. Разницы между первым и вторым аудиоканалом нет, просто дорожки занимают разные участки ленты. В остальном, запись на любой из этих каналов не отличается от записи на другой ни по количественным, ни по качественным характеристикам.

Системы, записывающие звук в режиме "hi-fi", пишут на пленке звук вместе с видео на наклонных магнитных строчках. В системах этого типа вращающиеся головки видеозаписи могут служить также и для звукозаписи, либо же для звукозаписи используется отдельная вращающаяся аудиоголовка.

Качество звукозаписи значительно возрастает по сравнению с записью на продольные дорожки, потому что скорость пленки относительно вращающейся головки выше, чем относительно стационарной. Кроме того, некоторые малоформатные системы (в частности, 8 мм/Hi-8) способны записывать звук в режиме высокой точности, пользуясь цифровым кодированием в процессе, известном как импульсно-кодовая модуляция (ИКМ).

Отсчет перед записью голоса в кадре и за кадром. Если вы записываете «стэндап» или голос за кадром, часто рекомендуется начать запись с отсчета. Возможно, в этом есть польза для начинающего тележурналиста – отсчет помогает психологически собраться и совершить меньше ошибок. Есть мнение, что отсчет полезен и для корреспондента или комментатора, и для монтажера. Если вас пишут на пленку, отсчет помогает вам задать ритм выступления. Всегда отсчитывайте первые три цифры вслух («пять, четыре, три»), а последние три цифры про себя, после чего начинайте текст. Это позволит вам спокойно сделать вдох и заговорить так, чтобы не застать врасплох звукооператора, который уже установил уровень записи.

Ведите отсчет с той же громкостью, с которой собираетесь произносить остальной текст. Отсчет нужен и для монтажера, поскольку он служит временным ориентиром и отметкой начала вашего текста. В придачу, если вы все-таки начнете говорить чересчур громко или близко к микрофону, и запись этого участка придется корректировать при монтаже, монтажер будет точно знать, где найти это место на пленке. Тогда монтажер сможет слегка понизить уровень на ваших первых словах, а затем поднять его до нужного уровня в остальной части фонограммы.

Пробы и проверки звукозаписи. Во многих телекомпаниях есть правило: любая звукозапись во внестудийных условиях должна обязательно включать пробную запись перед началом съемки и проверку качества фонограммы в процессе съемки. Проверка качества записи (и аудио, и видео) в любом случае является обязанностью оператора при первой же возможности по окончании съемок или отдельного этапа, эпизода съемок. Впрочем, при съемке событий выявление брака после того, как событие закончилось, вас уже не спасет. Если при этом обнаружатся проблемы, то в лучшем случае вы можете доснять лишь часть кадров, переписать стэндап, может быть, синхрон.

КАК СНИМАТЬ НЕЛЬЗЯ

«Нельзя научить снимать. Можно научить, как нельзя снимать» – эта фраза одного из опытных операторов программы «Вести» стала среди сотрудников программы почти крылатой. Итак, чего делать нельзя.

Нельзя снимать без штатива. Аргументы просты: как бы хорошо не владел оператор искусством работы «с плеча», возможности человеческого организма небеспредельные. В практике автора был случай, когда оператор снимал синхрон «с плеча» настолько статично, что его коллеги, просматривая потом отснятый материал, не верили тому, что штатив отсутствовал. Но через какое-то время оператор не выдержал и камера начала сильно дергаться – произошло это по несчастливой случайности как раз в тот момент, когда интервьюируемый произносил самые важные и необходимые для сюжета слова.

Дергание камеры во время съемки мешает зрительскому восприятию и потому является браком в работе оператора.

Утрируя, можно сказать: если есть где стоять оператору, значит, есть и где поставить штатив. Стопроцентно это относится к записи синхронов и «стэндапов».

Нельзя снимать незамотивированные содержанием сюжета отъезда, наезды, панорамы. Во время съемки забудьте, что на камере имеется трансфокатор. Он существует лишь тогда, когда запись не включена – для того, чтобы скадрировать картинку.

Из любого правила есть, конечно, исключения. На некоторых официальных мероприятиях охрана официальных лиц запрещает устанавливать штативы. Оперативность съемки некоторых событий, когда счет идет на доли секунды, может не быть времени для установки штатива.

Однако правило потому и является правилом, что должно выполняться. Количество исключений всегда должно стремиться к нулю.

ВИДЕОМОНТАЖ

Видеомонтаж – один из основных этапов производства как отдельного телевизионного произведения, так производства телепрограмм в целом.

Под видеомонтажом понимается как процесс творческий, процесс соединения видеозаписи и аудиозаписи в необходимой последовательности, согласно творческому замыслу автора и сценарию, композиции произведения, так и процесс технического соединения отдельных фрагментов в целое с использованием соответствующих технических средств. Другими словами, видеомонтаж – это единый комплекс творческих и технических приемов создания телевизионного произведения.

В принципе, непосредственная работа с видеотехникой не является профессиональной обязанностью корреспондента. Однако, как и в любой профессии, минимум знаний по смежной профессии (тем более, учитывая необходимость постоянного контакта корреспондента и оператора, режиссера монтажа, комплексный характер их работы) необходим.

Кроме того, корреспондент, как правило, является руководителем съемочного, а иногда и монтажного коллектива и некоторое представление о технике, на которой производится продукт совместного труда, является необходимым и в этом контексте.

Ряд телекомпаний вырабатывает правила, регламентирующие работу операторов, впрочем, подобные правила не могут служить учебным пособием на тему «как снимать», они обычно являются своего рода памяткой, цель которой – напомнить о том, чего нельзя забывать.

ПРИМЕР «ОСНОВНЫХ ПРАВИЛ ДЛЯ ОПЕРАТОРОВ»

1. Самое первое.

A.Оператор обязан досконально знать технические возможности и устройство видеокамеры.

B.В случае отсутствия инженера ТЖК оператор должен уметь определить и самостоятельно устранить мелкие неполадки.

2. Техническое состояние.

A.Перед выездом на съемку оператор должен (вместе с инженером ТЖК) проверить все оборудование и убедиться в его исправности и комплектности.

B.Оператор обязан проверить правильность установок в меню камеры.

C.оператор обязан произвести запись ГЦП и звукового тона (30 секунд).

3. Информация.

Перед выездом на съемку оператор должен выяснить у корреспондента предмет предстоящей съемки и иметь максимально полное представление о том, что и как он будет снимать.

4. Внешний вид.

Внешний вид оператора должен соответствовать обстановке того места, где производится съемка.

5. Баланс белого.

A.До начала съемки и при смене места съемки (в случае изменения цветовой температуры) оператор обязан сбалансировать камеру по белому.

B.Оператор всегда должен иметь тест-объект (лист белой мелованной бумаги).

6. Звук.

A.Каждый снятый оператором кадр должен сопровождаться звуковым рядом.

B.Голос интервьюируемого и корреспондента всегда должен записываться на первый канал.

C.Интершум всегда должен быть записан на втором канале.

7. Резкость.

В каждом отснятом оператором кадре сюжетно важная часть кадра должна быть в фокусе.

8. Штатив.

Используйте штатив всегда, когда это возможно и необходимо.

9. Работа с плеча (с рук).

Когда вы уж и снимаете с плеча, так сделайте все, чтобы максимально приблизиться к тому же качеству изображения, как и при использовании штатива.

10. Продолжительность.

Длина любого снятого кадра не может быть менее 6 (шести) секунд.

11. Трансфокатор.

A.Используется только в тех случаях, когда «наезд» или «отъезд» дает возможность зрителю получить дополнительную, более детализированную информацию о происходящем.

B.Необходимо иметь как минимум 6 (шесть) секунд статичной картинки до и после «наезда» или «отъезда».

C.Если вы делаете «отъезд», обязательно сделайте и «наезд» (для выбора при монтаже).

D.Скорость «наезда» и «отъезда» должна быть постоянной и, по возможности, минимальной. Быстрый «отъезд» или «наезд», иногда именуемый «репортажным» – брак, не требующий комментариев.

12. Панорама обозрения.

A.Используется только в тех случаях, когда дает возможность зрителю получить дополнительную, более детализированную информацию о происходящем.

B.Необходимо иметь как минимум 6 (шесть) секунд статичной картинки до и после панорамирования.

C.Если вы сняли панораму в одном направлении, например, «слева-направо», обязательно сделайте ее и в обратном направлении, «справа-налево» (для выбора при монтаже).

D.Скорость движения камеры должна быть постоянной.

E.Траектория движения камеры должны быть плавной.

13. Действие.

Никогда не выключайте камеру, если действие в кадре не закончено. Например: если машина въехала в кадр, она должна или выехать из кадра, или остановиться; если кто-то начинает подносить ко рту стакан, дайте ему завершить задуманное, то есть выпить содержимое.

14. Выступления, интервью, пресс-конференции.

A.Если оператор снимает выступающего человека, то пока он говорит, снимать нужно его, говорящего.

B.Интервьюируемый снимается в фас или, в крайнем случае, в полупрофиль.

C.Оператор может менять крупность, только когда задаются вопросы.

D.Не разрешается производить «отъезды-наезды» в то время, когда человек говорит.

E.Оператор должен использовать как минимум две разные крупности.

F.Перебивки для последующего монтажа разрешается снимать только до или после выступления или интервью (или по согласованию с корреспондентом).

G.После записи интервью оператор обязан снять общий план с обратной точки (из-за спины интервьюируемого), а также крупные планы молчащих корреспондента и интервьюируемого.

H.До начала пресс-конференции оператор должен снять, как входят и рассаживаются по местам участники этого события, а после окончания, как встают и выходят.

15. Дыры.

Всегда после очередного включения камеры или смены батарей оператор обязан воспользоваться кнопкой RET (откат к концу предыдущей съемки).

16. Кассеты.

A.Необходимо маркировать все кассеты в порядке очередности перед использованием каждой.

Пример:

кассета первая – маркировка должна выглядеть так – 01:00:00:00,

вторая кассета – 02:00:00:00 и т.д.

B.По просьбе корреспондента во время пресс-конференций в качестве тайм-кода можно использовать реальное время.

C.Используйте новую кассету для нового сюжета, если на той кассете, которая была в камере, осталось не более пяти-семи минут.

D.Если оператор находится на съемке без корреспондента, он обязан подписать коробку и кассету: дата съемки, предмет съемки, фамилия оператора.

17.Stand-up.

A.Корреспондента необходимо снимать на фоне, который очевидно связан с описываемым событием.

B.Оператор должен сообщать корреспонденту об очевидных нелепостях в его внешнем виде и совместно с корреспондентом ликвидировать их.

18. Что нельзя делать.

Никогда нельзя выключать камеру в ситуациях, когда внезапно может произойти что-то достойное съемки.

19. Запас.

Оператор должен всегда иметь с собой запасную батарею и запасную кассету (если нет инженера ТЖК).

20. Ошибки.

Если, по вашему мнению, вами неудачно снят какой-то кадр, вы обязаны исправить ошибку и снять еще раз то же самое.

Не бойтесь, что кто-то увидит ваши неудачные кадры, главное: снятого вами материала должно быть достаточно для полноценного монтажа сюжета.

21. Помощь.

A.Требование корреспондента снять тот или иной кадр – закон для оператора, не подлежащий обсуждению.

B.Если, по вашему мнению, для улучшения качества сюжета необходимо произвести дополнительные съемки, обратитесь к корреспонденту.

22. Когда все снято.

A.Оператор должен быть уверен, что он не забыл снять достаточное количество перебивок, общие планы того места, где происходит событие, и, конечно, то, как выглядит здание, где все случилось, улицу и т.д.

B.Оператор должен, поговорив с корреспондентом, быть уверен в том, что все необходимое для производства полноценного сюжета, снято.

23. Помощь при монтаже.

Если вы знаете, где на кассете располагаются самые удачные кадры и перебивки, не стесняйтесь и поделитесь своим знанием с корреспондентом или монтажером.

24. Последнее.

После того, как сюжет смонтирован, оператор должен выяснить у монтажера и корреспондента, удовлетворены ли они его работой.

ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВИДЕОЗАПИСИ И ВИДЕОМОНТАЖА

Основными техническими средствами, используемыми при подготовке телевизионного материала, являются съемочный и монтажный комплекты.

Съемочный комплект состоит из видеокамеры в комплекте и штатива. Комплект видеокамеры в свою очередь включает в себя, кроме собственно видеокамеры, микрофон(ы), зарядное устройство с комплектом аккумуляторных батарей и ряд других устройств и приспособлений менее значимых в повседневной работе, используемых от случая к случаю («звезда Сименса» для настройки оптики, сменные насадки на объектив, материалы для чистки объектива, чистящая видеокассета и т.д.).

Монтажный комплект.

Простейший монтажный комплект состоит из двух видеомагнитофонов, часто дополняемых пультом (контроллером). Используемые в монтажной телевизионной практике видеомагнитофоны подразделяются на две категории.

1. Плеер (Player) – источник.

2. «Мастер» (Recorder) – записывающий магнитофон.

Соответственно, обычно подразделяют и видеокассеты: съемочные или архивные, запись с которых используется в подготовке материала – источники или исходники; кассета, на которую ведется запись готового материала – «мастер», иногда – «эфирная».

Одной из простых модификаций магнитофона-рекордера является широко используемый в телевизионной практике UVW-1800P.

МИКРОФОНЫ

Важнейшим техническим средством, с которым работает непосредственно сам корреспондент, является микрофон.

В практике телевизионной журналистики используются три основных типа микрофонов.

Микрофон-«пушка» – обычно находится непосредственно на видеокамере и используется для записи интершума. Часто используется и для записи синхронов и stand-up\'ов. Это узконаправленный электретный (конденсаторный) микрофон типа ECM-672 или аналогичный других модификаций.

Обычный рабочий микрофон (например, типа F-115) наиболее часто употребим в работе. Микрофоны этого типа относятся к динамическим, они средненаправленные. Используются для записи синхронов, stand-up\'ов, их небольшим недостатком можно считать работоспособность при сравнительно небольшом расстоянии от источника звука. Однако этот недостаток легко восполняется другими достоинствами, делающими микрофоны этого типа универсальными.

Для тех же целей может использоваться и микрофон-«петличка» (например, типа ECM-66B). В первую очередь это студийные или кабинетные съемки солидного по объему интервью, чаще – нерепортажного типа, ближе по жанру к беседе. В этом случае стоящий на столике микрофон на стойке вносит как бы диссонанс в картинку, где присутствует доверительная атмосфера беседы. А вот в оперативном репортаже из «горячей точки» или с места какого-то экстремального события пользование петличкой может быть оправданно лишь в том случае, если у вас просто отсутствует другой микрофон.

Необходимо учитывать и многие другие технические различия в характеристиках микрофонов разного типа, с которыми вы познакомитесь в работе.

А вообще-то, зрителю совсем неинтересно, каким микрофоном вы пользуетесь и пользуетесь ли вы им вообще.

Микрофон в кадре категорически нежелателен. Глобальные тенденции мировой тележурналистской практики в работе с микрофонами:

1. Синхрон и особенно stand-up пишутся только на «петличку». Все прочее – запрещено как анахронизм.

2. Логотип телекомпании или телепрограммы на микрофоне оправдан исключительно в том случае, если в кадре есть другие микрофоны, если только ваш – логотип запрещен.

Глава 7. Этика и право в работе репортера, оператора и при подготовке материала к эфиру

Этика журналистики, включая, естественно, и телевизионную журналистику, подразумевает, что общество (зрительская аудитория) состоит из людей, исповедующих различные взгляды и принципы. Телевизионная действительность, исходя из этих постулатов, должна отвечать всему разнообразию интересов и запросов аудитории. При этом необходимая ответственность журналиста в ответ на предоставленную ему свободу слова подразумевается в следующих категориях:

· ответственность перед обществом; в первую очередь основывается на общечеловеческих понятиях, исключающих пропаганду насилия, жестокости, межнациональной и межконфессиональной вражды, расизма и т.д.

· ответственность перед аудиторией; включает в себя сказанное выше;

· ответственность перед участниками передачи и лицами, о которых ведется речь;

· перед журналистами-коллегами;

· перед телекомпанией, от имени которой ведется вещание;

· перед своими профессиональными и общеэтическими представлениями;

· перед действующим законодательством.

Исходными этическими принципами журналиста – особенно в телевизионной информационной практике – должны быть следующие:

1). Достоверность в изложении фактов. Отсутствие корреспондента на месте события позволяет оперировать фактом, но в этом случае необходима ссылка как минимум на два источника информации – такова мировая практика. «Персонализация новостей», свойственная телевидению, не означает свободы субъективных высказываний. Факт и мнение должны быть четко отделены друг от друга. «Зрители и слушатели не должны заимствовать из передач Би-Би-Си личные взгляды ведущих и репортеров, – говорится в рекомендациях знаменитой британской вещательной корпорации. – Хорошая журналистика помогает зрителям и слушателям всех убеждений сформировать свое собственное мнение». Другими словами, в самом оптимальном случае зритель или слушатель не должен даже догадываться о мнении журналиста по тому или иному поводу. Журналист прекращает быть таковым, как только в его репортаже появляется хоть нотка дидактики.

2). Полнота информации. Общеизвестная истина – неполная правда – хуже лжи. Почему? Потому что элементы правды создают иллюзию правдивости. Если Геббельс говорил о лжи, что она должна быть чудовищной, дабы в нее поверили, то неполная правда выполняет ту же самую функцию просто и легко. Сформулированные выше подходы правомочны и применительно к журналистским эмоциям. Оптимальный способ передачи экспрессии – собственно факт, фразеология здесь будет излишней. Во многих странах профессиональными журналистскими ассоциациями осуществлялись попытки создать документы, в которых были бы собраны главные принципы профессии в области политики, этики и морали. Успешными эти попытки были не всегда и не везде. Для постсоветского пространства в сублимированном виде основные этические принципы профессии достаточно четко сформулированы в «Кодексе профессиональной этики российского журналиста».

СОЮЗ ЖУРНАЛИСТОВ РОССИИ. КОДЕКС ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЭТИКИ РОССИЙСКОГО ЖУРНАЛИСТА

Журналист всегда обязан действовать, исходя из принципов профессиональной этики, зафиксированных в настоящем Кодексе, принятие, одобрение и соблюдение которого является непременным условием для его членства в Союзе журналистов России.

Журналист соблюдает законы своей страны, но в том, что касается выполнения профессионального долга, он признает юрисдикцию только своих коллег, отвергая любые попытки давления и вмешательства со стороны правительства или кого бы то ни было.

Журналист распространяет и комментирует только ту информацию, в достоверности которой он убежден и источник которой ему хорошо известен. Он прилагает все силы к тому, чтобы избежать нанесения ущерба кому бы то ни было ее неполнотой или неточностью, намеренным сокрытием общественно значимой информации или распространением заведомо ложных сведений.

Журналист обязан четко проводить в своих сообщениях различие между фактами, о которых рассказывает, и тем, что составляет мнения, версии или предположения, в то же время в своей профессиональной деятельности он не обязан быть нейтральным. При выполнении своих профессиональных обязанностей журналист не прибегает к незаконным и недостойным способам получения информации.

Журналист признает и уважает право физических и юридических лиц не предоставлять информацию и не отвечать на задаваемые им вопросы – за исключением случаев, когда обязанность предоставить информацию, оговорена законом.

Журналист рассматривает как тяжкие профессиональные преступления злонамеренное искажение фактов, клевету, получение при любых обстоятельствах платы за распространение ложной или сокрытие истинной информации; журналист вообще не должен принимать, ни прямо, ни косвенно, никаких вознаграждений или гонораров от третьих лиц за публикации материалов и мнений любого характера. Убедившись в том, что он опубликовал ложный или искаженный материал, журналист обязан исправить свою ошибку, используя те же полиграфические и (или) аудиовизуальные средства, которые были применены при публикации материала. При необходимости он должен принести извинения через свой орган печати.

Журналист отвечает собственным именем и репутацией за достоверность всякого сообщения и справедливость всякого суждения, распространенные за его подписью, под его псевдонимом или анонимно, но с его ведома и согласия. Никто не вправе запретить ему снять свою подпись под сообщением или суждением, которое было хотя бы частично искажено против его воли.

Журналист сохраняет профессиональную тайну в отношении источника информации, полученной конфиденциальным путем. Никто не может принудить его к раскрытию этого источника. Право на анонимность может быть нарушено лишь в исключительных случаях, когда имеется подозрение, что источник сознательно исказил истину, а также когда упоминание имени источника представляет собой единственный способ избежать тяжкого и неминуемого ущерба для людей.

Журналист обязан уважать просьбу интервьюируемых им лиц не разглашать официально их высказывания.

Журналист полностью осознает опасность ограничения, преследования и насилия, которые могут быть спровоцированы его деятельностью. Выполняя свои профессиональные обязанности, он противодействует экстремизму и ограничению гражданских прав по любым признакам, включая признаки пола, расы, языка, религии, политических и иных взглядов, равно как социального и национального происхождения.

Журналист уважает честь и достоинство людей, которые становятся объектами его профессионального внимания. Он воздерживается от любых пренебрежительных намеков или комментариев в отношении расы, национальности, цвета кожи, религии, социального происхождения или пола, а также в отношении физического недостатка или болезни человека. Он воздерживается от публикации таких сведений, за исключением случаев, когда эти обстоятельства напрямую связаны с содержанием публикуемого сообщения.

Журналист обязан, безусловно, избегать употребления оскорбительных выражений, могущих нанести вред моральному и физическому здоровью людей.

Журналист придерживается принципа, что любой человек является невиновным до тех пор, пока судом не будет доказано обратное. В своих сообщениях он воздерживается называть по именам родственников и друзей тех людей, которые были обвинены или осуждены за совершенные ими преступления – за исключением тех случаев, когда это необходимо для объективного изложения вопроса.

Он также воздерживается называть по имени жертву преступления и публиковать материалы, ведущие к установлению личности этой жертвы. С особой строгостью данные нормы исполняются, когда журналистское сообщение может затронуть интересы несовершеннолетних. Только защита интересов общества может оправдать журналистское расследование, предполагающее вмешательство в частную жизнь человека. Такие ограничения вмешательства неукоснительно выполняются, если речь идет о людях, помещенных в медицинские и подобные учреждения.

Журналист полагает свой профессиональный статус несовместимым с занятием должностей в органах государственного управления, законодательной или судебной власти, а также в руководящих органах политических партий и других организаций политической направленности.

Журналист осознает, что его профессиональная деятельность прекращается в тот момент, когда он берет в руки оружие.

Журналист считает недостойным использовать свою репутацию, свой авторитет, а также свои профессиональные права и возможности для распространения информации рекламного или коммерческого характера, особенно, если о таком характере не свидетельствует явно и однозначно сама форма такого сообщения. Само сочетание журналистской и рекламной деятельности считается этически недопустимым.

Журналист не должен использовать в личных интересах или интересах близких ему людей конфиденциальную информацию, которой может обладать в силу своей профессии.

Журналист уважает и отстаивает профессиональные права своих коллег, соблюдает законы честной конкуренции. Журналист избегает ситуаций, когда он мог бы нанести ущерб личным или профессиональным интересам своего коллеги, соглашаясь выполнять его обязанности на условиях заведомо менее благоприятных в социальном, материальном или моральном плане.

Журналист уважает и заставляет уважать авторские права, вытекающие из любой творческой деятельности. Плагиат недопустим. Используя каким-либо образом работу своего коллеги, журналист ссылается на имя автора.

Журналист отказывается от задания, если выполнение его связано с нарушением одного из упомянутых выше принципов.

Журналист пользуется и отстаивает свое право пользоваться всеми предусмотренными гражданским уголовным законодательством гарантиями защиты в судебном и ином порядке от насилия или угрозы насилием, оскорблений, морального ущерба, диффамации.

Кодекс принят Конгрессом журналистов России

23 июня 1994 г. (Москва)

Кроме этических ограничений существуют и законодательные. О соответствии этих норм демократическим идеалам свободы слова можно спорить, но выполнять закон – плохой он, или хороший, необходимо, это аксиома. Sed lex, dura lex - закон суров, но он закон.

Так, в статье 18-й Закона о печати и средствах массовой информации КР оговорены случаи неразглашения информации:

«Орган средства массовой информации не вправе:

· называть лицо, предоставившее сведения с условием неразглашения его имени, за исключением случаев, когда этого требует суд;

· разглашать данные дознания, предварительного и судебного следствия без письменного разрешения органа дознания, следователя, прокурора и суда;

· предавать гласности любую информацию, касающуюся несовершеннолетнего правонарушителя без согласия его законного представителя».

Статья 23-я этого же закона содержит «Перечень информации, не подлежащей публичному распространению»:

В средствах массовой информации не допускается:

a) разглашение государственной и коммерческой тайны;

b) призыв к насильственному свержению или изменению существующего конституционного строя, нарушению суверенитета и территориальной целостности Республики Кыргызстан и любого иного государства;

c) пропаганда войны, насилия и жестокости, национальной, религиозной исключительности и нетерпимости к другим народам и нациям;

d) оскорбление гражданской чести народов;

e) оскорбление религиозных чувств верующих и служителей культа;

f) распространение порнографии;

g) употребление выражений, считающихся нецензурными;

h) распространение материалов, нарушающих нормы гражданской и национальной этики, оскорбляющих атрибуты государственной символики (герб, флаг, гимн);

i) посягательство на честь и достоинство личности;

j) обнародование заведомо ложной информации».

АККРЕДИТАЦИЯ

Аккредитация является одним из условий для проведения съемок и работы журналиста вообще. Журналистская аккредитация в самом широком смысле это официально приобретенный статус, дающий право на осуществление профессиональной деятельности где-либо и когда-либо. Существуют несколько уровней журналистской аккредитации.

1. Аккредитация журналиста в другой стране. Согласно наиболее распространенной международной практике, аккредитация журналиста в данной стране осуществляется министерством иностранных дел, и статус аккредитованного журналиста приравнен к дипломатическому.

Национальное законодательство об информации и о правовом статусе иностранных корреспондентов может корректировать это общее положение в сторону сужения (чаще) либо расширения этого положения. На практике порядок аккредитации обычно таков. В МИД соответствующей страны представляется официальное обращение руководства СМИ, которое будет представлять корреспондент, с просьбой об аккредитации.

Иногда такое обращение дополняется нотой или письмом МИДа страны, к которой относится СМИ. К обращению обычно прилагается ряд документов, обязательным из которых является характеристика СМИ. Характеристика СМИ включает в себя данные об учредителях СМИ, аудитории, общем или специализированном характере публикаций. Кроме характеристики СМИ к обращению об аккредитации часто требуется ряд документов, относящихся непосредственно к личностям аккредитуемых журналистов и технических сотрудников корреспондентских пунктов (бюро).

Чаще всего это бывают автобиографии. Особенно часто подобное требование встречается в странах со специфическими политическими режимами. Скажем, в исламских государствах одним из мотивов при принятии решения об аккредитации корреспондентов из неисламских стран является лояльность данного журналиста в публикациях по исламской тематике. Вообще же, в странах, названных нами государствами со специфическими политическими режимами, мотивом для принятия того или иного решения об аккредитации может являться вывод о лояльности журналиста к режиму этой страны или к аналогичным. Получение аккредитации в стране еще не означает автоматически свободы действий. Естественно, в первую очередь, работая в чужой стране, журналист исходит из приоритетов в правовом поле своей работы. Как и дипломат, как и любой иностранец, он подчиняется национальному законодательству страны пребывания, международным или двусторонним правовым соглашениям, так или иначе связанным с осуществлением своей профессиональной деятельности.

2. Аккредитация на событии. Обычно применяется на больших, как правило, международных, официальных мероприятиях.

Чисто технически это осуществляется обычно так. Пресс-служба учреждения, являющегося организатором, запрашивает СМИ о намерениях освещать данное мероприятие, СМИ сообщает данные на съемочную группу, участники которой в дальнейшем и контактируют с пресс-службой по всем текущим организационным вопросам. Непосредственно на мероприятии журналисты получают разовые пулы (пропуска), либо допуск журналистов осуществляется по подготовленным пресс-службой спискам. Возможно и то, и другое вместе.

3. Аккредитация при учреждении (ведомстве). Во многих редакциях существует как бы ведомственная специализация журналистов. Например, кто-то регулярно занимается тематикой, связанной с деятельностью правительства, кто-то – освещает работу парламента и т.д.

Пресс-службы различных структур иногда практикуют аккредитацию для СМИ, отдавая предпочтение работе с одними и теми же людьми. Такая практика, к примеру, одно время существовала в администрации президента Киргизии, практикуется собственная аккредитация в палатах Жогорку Кенеша, в МИДе Киргизии. Независимо от того, является ли средство массовой информации иностранным, или нет, закон оговаривает права и обязанности журналиста.

Статья 20-я Закона о печати и СМИ КР – «Права и обязанности журналиста»:

Журналист имеет право:

· собирать и распространять информацию;

· быть принятым должностным лицом в связи с осуществлением профессиональных журналистских обязанностей;

· производить записи, в том числе с использованием необходимых технических средств, с согласия респондента;

· по предъявлению удостоверения журналиста присутствовать в районах стихийных бедствий, на митингах и демонстрациях;

· обращаться к специалистам при проверке фактов и обстоятельств в связи с поступившими материалами;

· отказаться от создания материала за своей подписью, противоречащего его убеждениям;

· снять свою подпись под материалом, содержание которого, по его мнению, было искажено в процессе редакционной подготовки;

· отказаться от данного ему редактором поручения, если оно связано с нарушением закона;

· на сохранение тайны авторства;

· на возмещение в судебном порядке морального и материального ущерба, причиненного действиями редактора, допустившего в представленной журналистом информации произвольное искажение авторского материала.

Журналист обязан:

· проверять достоверность своих сообщений;

· удовлетворять просьбы лиц, представивших информацию, об указании их авторства».

В законодательстве некоторых стран объемы прав и обязанностей своих журналистов и аккредитованных иностранных корреспондентов могут различаться в сторону уменьшения прав иностранцев, как правило. Базовым законом, определяющим правовые основы деятельности СМИ в большинстве стран, является Закон о СМИ. Кроме того, например, в Киргизии, в Узбекистане приняты законы «О защите профессиональной деятельности журналистов» и «О свободе и гарантиях доступа к информации». Правительством Киргизии помимо этого принято постановление, определяющее перечень сведений, составляющих коммерческую тайну. Другие ограничения регулируются законами «О государственных секретах», «О национальной безопасности» и т.д. Непосредственное отношение к телевидению имеют законы об электрической и почтовой связи, о телекоммуникациях, о радиочастотном спектре и др. В одних странах положения о деятельности телевидения разработаны в отдельные акты, в других объединены.

АНОНИМНЫЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ

Нередкий случай в журналистской практике: по тем или иным соображения – личной безопасности, из-за опасения иметь какие-либо неудобства впоследствии и т.д. – человек очень часто отказывается давать ту или иную информацию перед объективом телекамеры.

Может быть и так, что он дает вам информацию по интересующей вас вопросу, но, как часто говорится в таких случаях, «не для печати». А информация такова, что вы не можете отказаться от ее использования в сюжете, особенно, если нет информации адекватной.

Как поступить в подобном случае? По мнению американского профессора Ирвинга Фэнга, использование анонимных источников информации – это, «возможно, наиболее распространенная порочная практика в современной журналистике». Может быть, с ним стоит согласиться, но согласиться нужно и с тем, что без подобной практики вообще в журналистской деятельности не обойтись. С точки зрения литературной формы решений здесь много: «по (не) официальным источникам», «по некоторым сведениям», «наши источники сообщают, что» и т.д. и т.п.

Конечно, во всех этих случаях очень многое зависит от личности репортера, использующего данный прием. Насколько взвешен и убедителен весь остальной материал, известность журналиста и доверие к нему аудитории – вот лишь два из множества факторов этого ряда.

И золотое правило: если есть информация, задача журналиста – найти человека, который согласился бы сказать обо всем в кадре – как максимум, дать разрешение сослаться на его фамилию, имя и должность – как минимум. И лишь в случае крайней невозможности доходит очередь до использования ссылок на «некоторые сведения».

ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬ И ОБЩЕСТВЕННЫЙ ИНТЕРЕС

Только защита интересов общества может оправдать журналистское расследование, предполагающее вмешательство в частную жизнь человека. (См. выше: Кодекс профессиональной этики российского журналиста, п. 5).

Одной из ключевых идей, лежащих в основе конституционного строя большинства постсоветских стран, является признание человека, его прав и свобод высшей ценностью. Провозглашение данного принципа предполагает отход от коллективистской идеологии в определении правового статуса гражданина, при которой государство заботилось о нем с рождения и на протяжении всей жизни.

В рамках социалистической идеологии такое положение дел было вполне естественным, поскольку ценность человека определялась его способностью участвовать в достижении светлого будущего. Поэтому и на государство как представителя общественных интересов ложилась забота о том, чтобы гражданин был: а) рожден, б) воспитан, в) обучен, г) трудоспособен, д) выполнил свой долг перед обществом, е) не умер раньше, чем этот долг выполнит.

Признание человека и его прав высшей ценностью диктует принципиально иной подход к определению его правового статуса. Человеку должна быть предоставлена достаточная свобода. А для этого он должен быть максимально огражден от вмешательства государства и, что не менее важно, – от вмешательства общества в его частную жизнь.

К настоящему моменту в законодательстве большинства государств сформировался комплекс норм, регламентирующих вопросы защиты информации о частной жизни лица. Это конституционные положения, законы «Об информации, информатизации и защите информации», «О средствах массовой информации», «О гарантиях доступа к информации», «О связи», «О коммуникациях», многие положения уголовных, гражданских, семейных кодексов и т.д.

В то же время, как показывает опыт практически всех стран, механизм достижения гармоничного сочетания общественного интереса к личной жизни того или иного индивида и стремления индивида сохранить в тайне какие-то стороны своей жизни, этот механизм пока еще не работает безупречно нигде. Ярким примером может служить вся избирательная кампания в России накануне выборов в Государственную Думу РФ в ноябре-декабре 1999 года.

Признание человека и его прав высшей ценностью не означает, что запрет на вмешательство в частную жизнь лица может быть абсолютным. Разумное государственное устройство должно предполагать возможность общества защититься от разрушительных устремлений отдельного индивида.

Эта идея находит отражение в действующих конституциях, предусматривающих возможность ограничения прав и свобод человека и гражданина в той мере, в какой это необходимо в целях защиты основ конституционного строя, нравственности, здоровья, прав и законных интересов других лиц, обеспечения обороны страны и безопасности государства.

Нарушает ли тайну частной жизни показ сюжета о том, как и с кем некий министр моется в бане? Оправдывается ли необходимостью защиты общественного интереса публикация записей телефонных переговоров или фотография строящейся дачи государственного чиновника? Для того чтобы ответить на эти и другие, возникающие в практике вопросы, необходимо: во-первых, провести границу между частной и общественной жизнью; во-вторых, – определить, как соотносятся понятия общественная жизнь и общественный интерес. В чем заключается общественный интерес? По мнению многих юристов, работающих, в частности, в сфере СМИ, решение проблемы определения общественного интереса может быть найдено в давно уже устоявшемся делении права на частное и публичное.

Наиболее популярна формулировка римского юриста Ульпиана: «Публичное право есть то, которое относится к положению государства» (ad statum rei publicae), «частное – которое относится к пользе отдельных лиц» (ad singulorum utilitatem).

Фактически, деление права на частное и публичное есть ни что иное, как оборотная сторона деления человеческой жизни на частную и общественную.

Там, где имеет место частный интерес, частная жизнь – формируется частное право; там же, где государство усматривает интерес общественный, государственный – формируется право публичное. А, следовательно, разграничение частной и общественной жизни должно рассматриваться правоприменителем как имеющее исключительно формальный характер. Все, что законодатель отнес к сфере действия частного права, автоматически должно быть отнесено к частной жизни. Соответственно, все те отношения, которые законодатель урегулировал нормами публичного права, автоматически считаются представляющими общественный интерес.

Традиционно к отраслям публичного права относятся такие базовые отрасли как уголовное и административное право, а также производные от них уголовно-процессуальное, уголовно-исполнительное, финансовое право, ряд других комплексных и специализированных отраслей. Соответственно и все общественные отношения, урегулированные данными отраслями, предполагают наличие общественного интереса. Сюда входят отношения, вытекающие из совершения административного проступка или преступления, отношения по прохождению государственной и муниципальной службы и ряд других. Предположим, сообщение о возможной причастности лица к преступной деятельности должно рассматриваться как действие в общественном интересе, поскольку преступление по определению является общественно опасным, а защита общества от преступных посягательств урегулирована нормами публичного права.

Для окончательного отнесения отношений к сфере частного либо публичного права необходимо первоначально проанализировать их природу и метод регулирования. Для журналиста же правовое определение той или иной ситуации должно являться руководством к действию (или бездействию).

КОНФИДЕНЦИАЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ

Проблема конфиденциальности информации относится к тем вопросам, которые, балансируют на границе права и этики, а потому пока неурегулированы адекватно в законодательстве многих стран.

На сегодняшний день, например, в России существует единственная общая норма Конституции о защите права на личную тайну и ряда сопутствующих прав, Гражданский Кодекс РФ более детально урегулировал возможности такой защиты, однако, законодатели очень уж корректно обошли скользкие вопросы, связанные с внутренним смыслом защищаемого права.

При всем удобстве подобной позиции с точки зрения правовой теории при рассмотрении дел и споров, вытекающих из непосредственного применения такой защиты, право решать подобные вопросы остается за судьями, которые, помимо этого, лишены и возможности руководствоваться практикой, так как обобщения материалов по вопросам конфиденциальной информации не выпускалось.

Относящаяся к конфиденциальной информация может условно быть подразделена на следующие группы:

1. Достоверные (в этом их отличие от клеветы) порочащие сведения. Сюда относится информация о фактах биографии, деяниях лица, имевших место, либо предполагающихся, если таковые подтверждены соответствующими доказательствами. В отсутствие последних информация не может быть расценена иначе, как предположение распространителя, и в этом качестве она юридически безразлична, либо же является основанием для подачи иска о защите чести и достоинства (если предположение вовсе безосновательно) или возбуждения дела о клевете (если оно подкреплено доводами, способными убедить читателя в достоверности информации). Следует отметить, что возбуждение дела об оскорблении в этой ситуации, как правило, оказывается неэффективно. Обвинение это было снято практически сразу. Можно выделить особый вид существования такой информации – сведения, не составляющие тайны и не являющиеся позорящими в легальном смысле слова, но неизвестные большинству лиц, с которыми общается объект (таковой можно признать информацию о погашенной судимости лица, об излеченной позорной болезни и т.д.) Распространение указанных сведений чревато не только моральным вредом для объекта, но и может существенно изменить его жизнь. Это ситуация когда опубликованные сведения соответствуют действительности, однако, будучи преданы гласности, ущемляют права и охраняемые законом интересы гражданина (например, разглашение информации о позорящих данное лицо фактах его биографии).

2. Сведения, независимо от степени их достоверности, содержание которых составляет личную, медицинскую и т.п. тайну. Основное отличие тайн от рассмотренной выше позорящей информации в том, что информация становится конфиденциальной по природе своего происхождения, а не в силу содержания. В современных правовых системах охраняются многочисленные тайны индивида, охватывающие самые разноплановые аспекты его бытия. В юридической науке есть определение права на тайну как права на «охрану интеллектуальной индивидуальности». Собственно говоря, под правом на тайну понимается неотчуждаемое абсолютное право индивида на сокрытие от третьих лиц сведений, имеющих отношение к самопроявлению лица в социуме, если эти сведения отнесены к тайнам законом или если носитель права предпринимает определенные меры к тому, чтобы некоторая информация не была разглашена. Поскольку определить область охвата и специфику такого рода сведений не представляется возможным, обоснована классификация их по целому ряду оснований. Это тайны по объекту охраняемой информации, т.е. на личные и профессиональные: личные суть тайны «творчества и общения», тайна семейных и интимных взаимодействий, жилища, дневников и личных бумаг, корреспонденции; к профессиональным относятся медицинская тайна, тайна судебного представительства, исповеди, усыновления, предварительного следствия, нотариальных действий и записей актов гражданского состояния, а также тайна банковского вклада.

Можно также различать «тайны одного» – абсолютные тайны, и «тайны двоих» – тайны, в которые лицо вынуждено посвящает посторонних (врача, адвоката, священника, нотариуса) – и для последних возникает обязанность не разглашать полученные сведения (хранить тайну). Обязанность же не разглашать абсолютные тайны и не пользоваться полученными сведениями (не нарушать тайну) лежит на всяком, кто по стечению обстоятельств проник в такую тайну.

Приведенные выше документы и соображения могут служить руководством к действию для всех журналистов. Понятно, что специфика телевидения, его зрелищность в первую очередь, вносит свои коррективы в этические нормы журналистской профессии.

СЪЕМКИ «СКРЫТОЙ КАМЕРОЙ»

Работа скрытой камерой вовсе не означает, что камера должна быть скрыта от посторонних глаз. Имеется виду, что люди, которых вы хотите снять, или ответственные за объект, который вас интересует, должны быть уверены в том, что съемка не производится.

Понятно, что данный вид съемок в любом случае сопряжен как с этическими проблемами, так и с юридическими. Оба этих момента необходимо обязательно учитывать в работе. Собственно при съемках времени на осмысление этичности и законности своих действий, как правило, может не быть. Так что, оператор, вероятно, должен осуществить съемку. Другое дело – использовать ли данный видеоряд для эфира. Жестких рекомендаций здесь быть не может.

Несомненно, что необходимо проанализировать вопрос о применении или отказе от применения кадров, снятых скрытой камерой, в контексте двух определений: насколько эти кадры важны для сюжета, нельзя ли от них отказаться – во-первых, ну, и посмотрите на ситуацию сквозь призму золотого правила «Не навреди». Вероятно, вопрос об этичности съемок скрытой камерой нужно рассматривать применительно к каждому конкретному случаю. И в любом случае нужно, вероятно, исходить из того, что соблюдение действующего закона – правило номер один.

Другое дело – ведомственные инструкции, приказы конкретных начальников и т.п., все то, что, может быть, исполняется в нарушение закона.

ОСВЕЩЕНИЕ ПРЕДВЫБОРНЫХ КАМПАНИЙ

Законодательство большинства стран предусматривает основные правила поведения СМИ в ходе различных выборов.

В наиболее простом виде они выглядят следующим образом. На государственных телеканалах кандидатам (избирательным объединениям, партиям, блокам и т.д.) предоставляется определенное количество эфирного времени, одинаковое для всех участников избирательной кампании.

Кроме того, участники избирательного процесса имеют право на использование оплачиваемого эфирного времени.

Количество разрешенного платного эфирного времени, источники финансирования и другие конкретные условия определяются в разных странах по-разному. Тем не менее, участие СМИ в предвыборных баталиях подразумевает определенный набор этических и правовых ограничений, без учета которых того или иного СМИ трудно будет назвать профессиональной.

Примером могут служить правила такого рода, применяемые в телекомпании НТВ. Памятка журналиста телекомпании НТВ, г. Москва: Во время предвыборных кампаний журналисту нужно помнить не столько о том, на что он имеет право, сколько о том, чего в эфире делать нельзя. А именно:

· становиться на сторону той или иной партии, блока или кандидата, каким бы то ни было образом проявлять свои политические симпатии и антипатии;

· делать обобщения или выводы, далеко выходящие за рамки освещаемого эпизода предвыборной борьбы, и также подменять информацию о нем изложением своего понимания происходящего;

· оперировать недостаточно проверенной информацией, способной нанести ущерб партии или кандидату или, напротив, представить их в незаслуженно положительном свете; использовать заведомо непрезентативные, случайные высказывания кандидатов (в синхронах), не несущие существенной информации об их позициях;

· использовать архивную «картинку» без обозначения «архив» или «досье», а также подбирать видеоряд таким образом, чтобы придать сюжету заведомо пропагандистскую направленность (например, нельзя рассказывать о результатах деятельности кандидата на фоне кладбища);

· злоупотреблять цитированием (в синхронах) мнений отдельных избирателей, будь то «за» или «против» определенного кандидата или партии;

· некритично относиться к мнениям экспертов, многие из которых обслуживают избирательные кампании определенных кандидатов или партий;

· исходить из «презумпции виновности» любого кандидата, априорно считать его человеком лицемерным и корыстным и стремиться лишь это показать зрителю;

· уделять избыточное внимание второстепенным, хотя и колоритным подробностям в ущерб более важному, в особенности поощрять эпатирующие действия или заявления, рассчитанные в первую очередь на привлечение интереса СМИ, и, прежде всего попытки кандидатов «переходить на личности», прямо оскорблять друг друга (предпочтительно описательное изложение);

· формировать более позитивный образ одной из сторон путем негативного освещения ее оппонента («по сравнению с Ивановым Сидоров – честный человек»);

· употреблять заведомо положительно или отрицательно «заряженные» определения, идеологические ярлыки и оскорбительные эпитеты («одиозная фигура туповатого экстремиста Имярек»);

· вторгаться в подробности личной жизни кандидата, которые не могут повлиять на его общественные функции («жена обзывает кандидата Имярек “козлом”»);

· связывать этническую принадлежность кандидата с его политическими и моральными качествами («Имярек, с присущей его нации хитростью»).

И в заключение. Помните о том, что зритель рассчитывает получить от нас полную и непредвзятую информацию, на основе которой он сделает свой выбор как избиратель.

Наше мнение о происходящем интересует его значительно меньше, и в любом случае он должен ясно сознавать, где кончается первое и начинается второе.

Если же вы чувствуете, что по каким-то причинам не можете сохранить непредвзятость или просто не в состоянии совладать со своим раздражением по поводу очередного «предвыборного» задания – честно попросите «старшего по званию» хоть разок вас подменить.

Самое главное: участие журналиста в политической жизни строго ограничено его профессиональными обязанностями. Применительно к профессии журналиста совмещение профессии с занятиями политикой как таковой должно быть исключено.

Использование псевдонима

Псевдоним (от греческих слов – pseudos – ложь и onyma – имя) – «условное имя автора или артиста, которое заменяет его настоящее имя и фамилию (либо и то и другое). Законом раскрытие псевдонима без согласия автора обычно не допускается, кроме случаев, когда псевдоним используется в целях фальсификации авторства».

По действующим законам никто не может внести изменения в избранный автором псевдоним. В качестве псевдонима может быть указано любое имя или вымышленное наименование. Вопрос о возможности применения неблагозвучного или вводящего в заблуждение псевдонима (например, совпадающего с действительным именем другого известного лица) в законе не решен; в подобных случаях требования автора об использовании такого псевдонима часто отклоняются организациями-пользователями.

«Автор может применять псевдоним для всех или некоторых своих произведений; он вправе в любой момент раскрыть или изменить свой псевдоним».

Данная общая характеристика явления псевдонима необходима для общего представления будущих журналистов. На практике эта проблема актуальна в основном для печатных масс-медиа.

Сам характер телевизионного творчества явление псевдонима отвергает, ибо использование псевдонима входит в прямое противоречие с таким свойством телевизионного творчества как персонификация. По-крайней мере, для творческих телевизионных работников, чьи функции подразумевают непосредственную причастность к телевизионному эфиру.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. В Меморандуме Информационного агентства «Телевизионная служба новостей» (ТСН) есть такие строки: «Мы не показываем на экране наготы. Мы не показываем кадры казни. Мы не показываем неприкрытые трупы». Согласны вы, или нет? Можно ли убедить зрителя в античеловечности терроризма, или войны, и обойтись без этих названных сцен? Или все-таки можно показывать казни, трупы… Тогда – как? Ваше решение?

2. В мае 1998-го года отряды афганского движения «Талибан» впервые вышли к узбекистанской границе. Об этом сюжет. Съемочная группа прибывает в приграничный город Термез. Снимается город, спокойная жизнь его жителей, но анализ ситуации корреспондентом приводит к выводу, что съемки в приграничной зоне, скорее всего, будут запрещены. В то же время, вы знаете, что в принципе такое разрешение возможно, вопрос не абсолютной секретности объекта, а бюрократических препон. Нельзя, рассказывая о границе, не показать ее в том состоянии, в котором она в данный конкретный момент находится. Времени нет. Как ни подмывает это сделать, говорить в сюжете о том, что пограничники съемки не разрешают, будет неинтересно, речь не о системе секретности или о бюрократических нравах пограничного командования, а о том, что волнует зрителя – о границе. Принимается решение: подъехав к шлагбауму контрольно-пропускного пункта, корреспондент и оператор подходят к охраняющему его солдатам. Оператор еще в машине запускает запись камеры и снимает все подряд, используя отдельные приемы (см. в разделе «Основы работы оператора»). Корреспондент в это время спрашивает старшего пограничного наряда, представляется, показывает документы и интересуется, как можно получить разрешение на съемки. Пока старший наряда связывается по телефону со своим начальством, оператор продолжает работать. Задача корреспондента – «заговорить» солдат, потянуть время. Получив отказ и совет обратиться к руководству в Ташкенте, корреспондент и оператор прощаются, садятся в машину и уезжают. Львиная доля того, что оказывается, отснято, идет в корзину – оператор ведь не должен дать обнаружить, что камера работает, он старается вести себя естественным образом, а значит, неизбежны проходы, расфокусировки и т.д., т.е. брак. Зато есть два-три плана – общий план дороги с закрытым шлагбаумом, группа солдат, военная техника пр. – абсолютно необходимых вам в сюжете. Остается снять адресный план, самое простое – географический указатель на пустынной дороге – и вам есть, чем проиллюстрировать и слова о том, что граница на замке, и о том, что в городе все спокойно. Излишне говорить, что после проведения таких съемок город желательно по возможности поскорее покинуть. Оцените все этические и юридические аспекты данной истории. Вы уверены, что в принципе объект не секретный и своими съемками ущерба интересам безопасности страны вы не нанесете. Да, вы нарушаете закон. Но только применительно к части его. Хорошо это, плохо? Дайте общую оценку: как следует поступить.

3. Вы снимаете материал о психиатрической больнице. Предположим, речь о том, что больница плохо финансируется и т.д. Не показав изможденные лица больных, вы не добьетесь сочувственного восприятия вашего материала зрителем. Можно ли эти лица показывать? Ваше решение для всего материала?

Глава 8. Основы режиссуры репортажных жанров. Основные принципы подготовки выпуска (верстки) информационной (новостной) программы

РЕЖИССУРА

Предположим, сюжет строится по такой схеме:

1. Закадровый текст.

2. Синхрон.

3. Закадровый текст.

4. Stand-up.

В этом случае на мастер-кассету производится запись отобранного материала в следующей последовательности:

1. Закадровый текст-1 – Синхрон – Закадровый текст-2 – Stand-up.

2. На запись звука (закадровые тексты 1 и 2) производится запись (накладывается) видеоизображение.

Иногда сначала производится запись видеоизображения, на которое затем «накладывается» запись закадрового звука. Технически разницы нет, однако, в этом случае трудно контролировать и обеспечить взаимосвязанность отдельных фрагментов текста с отдельными кадрами по содержанию.

Монтаж – главное выразительное техническое средство телевидения. Понятие монтажа в простейшем виде означает соединение путем видеозаписи в определенной последовательности и по определенной системе фрагментов в единое целое. Это понятие применяется и на радио, однако, в работе телевидения понятие монтажа значительно усложняется по сравнению с радийным.

При монтаже для создания цельного законченного сюжета соединяются текст, видеоряд (в редких случаях – музыка, это не относится к репортажным жанрам).

Учитывая разнообразие возможных используемых форм видеоматериала (синхрон, stand-up, закадровый текст, рэпэраунд) структура сюжета может оказаться как очень простой, так и достаточно сложной. Как правило, это зависит от разных факторов.

Фактор первый. Цель и содержание репортажа.

Фактор второй. Реальные возможности, наличие того или иного материала.

Фактор третий. Качество имеющегося материала.

Пример.

Съемочная группа находится в столице Узбекистана. Из редакции сообщают новость: Узбекистан выходит из Договора о коллективной безопасности СНГ. Время до выпуска – 4 часа. До перегона материала из Ташкента в Москву – 3 часа. Теоретически, первый элемент будущего сюжета – комментарий кого-либо из официальных лиц страны. Практически – в МИДе новость подтверждают, но без комментариев.

Решение. В этом сюжете небольшой изюминкой является то, что договор, о котором идет речь, подписывался в Ташкенте, здесь же, его часто даже называют «Ташкентским». Еще и поэтому важен становится фактор присутствия на месте. В то же время, основное содержание сюжета в отсутствие синхрона носит скорее комментарный характер. Длинный комментарий, прикрытый нейтральными планами, был бы утомителен, поэтому сюжет делается из двух основных частей: нейтральные планы с закадровым текстом и затем большой stand-up в характерной точке города. В тексте обязательно выделяется присутственный момент.

Корр. за кадром: Узбекистан считает нецелесообразным дальнейшее пребывание в Договоре о коллективной безопасности стран Содружества, срок действия которого заканчивается в апреле. По некоторым сведениям, официальный Ташкент уже поставил в известность о своем намерении соответствующие структуры СНГ. Главным мотивом узбекского руководства можно, наверное, считать несогласие с попытками – в первую очередь России – формировать единые для всех стран-участниц Содружества позиции по ряду международных проблем. В первую очередь – в отношении продвижения НАТО на Восток, англо-американских бомбардировок Ирака, урегулирования косовского кризиса, а также усиление российского военного присутствия в Армении и продолжение военного присутствия России в Таджикистане.

Корр. в кадре: Официально руководство республики пока не делало никаких заявлений касательно выхода Узбекистана из Договора. Однако, в министерстве иностранных дел эту информацию мне подтвердили, отказавшись, правда, от комментариев. Вряд ли можно считать это большой сенсацией: президент Узбекистана Ислам Каримов уже несколько лет открыто говорит о невозможности дальнейшего существования СНГ в виде военно-политического блока. А вот учитывая определяющую роль Ташкента в региональной политике, нельзя исключать того, что примеру Узбекистана могут последовать и его соседи. И последнее. Несколько символично выглядит сегодняшняя инициатива Ташкента в связи с тем фактом, что Договор о коллективной безопасности был подписан здесь же, в узбекской столице.

Этот пример своеобразный, но, в принципе, характеризует ситуацию довольно сложную: отсутствие конкретного видеоматериала.

Обычно бывает проще, и проблема режиссуры ограничивается решением задач непосредственного монтажа видеоматериала.

В литературе очень мало имеется каких-то методических разработок, которые четко определяли бы, скажем, набор основных принципов монтажа телевизионного материала с учетом реалий современного телевидения. Тем более, для репортажного жанра. Имеющиеся разработки относятся, как правило, к кино или к практике производства больших телевизионных жанров: телефильма, прямого эфира, больших студийных программ в разговорных жанрах и т.д.

Применительно к репортажу, как и в случае с операторским делом, скорее можно вычленить набор правил, устанавливающих запреты: как нельзя монтировать. Основополагающим критерием для режиссуры и монтажа телевизионного материала является один: человеческое восприятие. Все, что не мешает зрителю воспринимать телевизионную информацию во всех присущих ей плоскостях (текст, аудио, видео), все, что способствует лучшему донесению до зрителя всего смысла информации, заложенной в материал авторами – можно и нужно.

Можно и нужно все, чтобы между автором и зрителем установилось предельно полное взаимопонимание: второй понял все без исключения, что хотел сказать ему первый. Исходя из этого критерия, можно постараться и сформулировать то, чего делать нельзя. Выше уже говорилось о применении методов съемок движущейся камерой и с использованием отъездов-наездов трансфокатора, об обязательности пользования штативом. Смысл запретов и ограничений один – движение камеры, как правило, мешает зрителю сосредоточиться на той информации, которая содержится в кадре, и уж подавно отвлекает от восприятия звука, а значит, и содержания текста.

Спорным является вопрос о продолжительности кадров в репортаже. Мало кто спорит о применении длинных – от 5–6 и более секунд – кадров. Единственная оговорка к их применению: в кадре не должно быть внутренней статики, содержащаяся в кадре информация должна быть динамичной, иметь внутрикадровое развитие, нести жизнь, событие. В продолжение можно дополнить: важно, чтобы затянутые кадры не смягчали общей динамики событий, не делали сюжет вялым, ленивым. В этом смысле очень важно единство изображения и текста, гармоничное сочетание очень живого наговора с набором пусть и очень длинных, но наполненных действием кадров сделает репортаж захватывающим, интересным, содержательным, информационно насыщенным.

Очень хороши бывают т.н. «многослойные» или естественно-комбинированные планы, когда в длинном плане одно действие сменяет другое, ему на смену приходит третье и так далее, оттого, что это будет один статичный кадр, зритель только выиграет.

Есть закон: момент смены кадра (склейка) сама по себе на доли секунды уже является отвлечением. Отрицательную роль в этих случаях играют шторки, микширования, «вспышки», которые иногда используют в склейках. Если о длинных кадрах споров немного, то о предельной краткости репортажного кадра дискуссий больше.

Решение здесь, наверное, может выглядеть примерно так: не нужно стремиться к огромному разнообразию кадров в сюжете за счет сокращения их длительности и, соответственно, увеличения количества кадров. Используйте короткие кадры при двух условиях: когда без данного кадра (по смыслу) не обойтись и другого, более длинного, нет – это, во-первых. И второе условие – чрезмерно короткий кадр не должен диссонировать с общей ритмикой режиссуры сюжета, его монтажа.

Парадоксом (не в лучшем смысле) будут выглядеть один-два кадра длительностью по 2–3 секунды в обрамлении 10–15-ти секундных планов, или при общей равномерной ритмике, когда все остальные кадры длятся, предположим, по 5–6 секунд.

В отдельных телекомпаниях для выработки стилевого единства информационных программ вырабатываются унифицированные правила монтажа в виде своеобразной памятки.

ПРИМЕРНАЯ ПАМЯТКА ПО ОСНОВНЫМ ПРАВИЛАМ МОНТАЖА

РАЗДЕЛ I. ПОДГОТОВКА

1.Убедитесь, что все оборудование находится в исправном состоянии.

2.Перед началом монтажа необходимо ознакомиться с содержанием исходных материалов (по возможности вместе с корреспондентом, когда он отсматривает кассеты и записывает тайм-коды).

РАЗДЕЛ II. ОБЩИЙ МОНТАЖ

1.Монтажер должен использовать лучшие кадры из исходного материала.

2.Если предложенный вам материал для монтажа, по вашему мнению, имеет крайне плохое качество, проконсультируйтесь с режиссером выпуска или с главным редактором дня в необходимости его использования вообще. Это может избавить вас от выполнения ненужной работы.

3.Даже если вы дорожите мнением работающего с вами журналиста, не следуйте его плохим советам. Если корреспондент настаивает на использовании кадра, который, по вашему мнению, нарушает правила монтажа, объясните ему, что подобные действия запрещены. Если журналист продолжает настаивать и пренебрегает вашим советом, немедленно проконсультируйтесь или с режиссером выпуска, или с главным редактором дня.

4.Первый и последний кадр каждого сюжета должен быть не меньше 5 секунд. Последующие кадры должны быть не менее 3-х секунд!!! 2 секунды и 24 кадра или все, что менее 3-х секунд недопустимо.

5. Смена кадров должна соответствовать ритму и смыслу текста!!! Очередная склейка может быть произведена только после окончания одного предложения и перед началом следующего или, при необходимости, в середине предложения, где есть смысловая или ритмическая пауза.

6.Общие, средние и крупные планы необходимо чередовать.

7.«Движение» очень важно в монтаже и может сыграть решающую роль для качества всего сюжета. Слишком много «движения» создает ненужную хаотичность, а слишком мало – может заставить зрителя скучать. Не используйте панорамы и «наезды-отъезды» подряд, разделяйте их статичными кадрами.

8.Каждый смонтированный кадр в идеале должен иметь начало, середину и конец. В крайнем случае – середину и конец. Таким образом, если кто-то (что-то) в кадре находится в процессе совершения какого-то действия, то абсолютно необходимо, чтобы это действие было завершено.

Например:

A. Всегда переходите к следующему кадру только после того, как кто-то вышел из кадра, а не до того.

B. Всегда переходите к следующему кадру только после того, как кто-то закрыл дверь, а не во время того, когда она закрывается, но еще не закрыта.

C. Всегда переходите к следующему кадру только после того, как кто-то уже встал, а не во время движения (вставания).

D. Если кто-то собирается что-то поднять, переходите к следующему кадру только после того, как предмет поднят.

Если кто-то собирается что-то сделать, это действие должно быть совершено от начала до конца. Если же невозможно завершить в кадре начатое действие, не обманывайте ожиданий зрителя и совсем откажитесь от использования несостоявшегося события.

9.Только в исключительных случаях последние кадры сюжета могут быть синхроном (говорящей головой).

10.Если в кадре, необходимом для монтажа, есть какая-либо вывеска, табличка или плакат со словами, зритель должен иметь возможность прочитать написанное. Таким образом, вывеска, табличка или плакат должны быть видимыми в течение всего времени, которое необходимо для прочтения сюжетно-значимого текста.

11.Замораживать, замедлять или ускорять изображение при монтаже разрешается только в тех случаях, когда абсолютно очевидно, что не существует никакого другого возможного решения.

РАЗДЕЛ III. ПАНОРАМЫ И «НАЕЗДЫ-ОТЪЕЗДЫ»

1.Каждая использованная панорама или «наезд-отъезд» должны иметь минимум 1 секунду «статики» в начале и 1 секунду «статики» в конце. Не разрешается переходить к следующему кадру до тех пор, пока камера находится в движении!!! Продолжать монтаж можно только после полной остановки камеры.

2.Использование панорам и «наездов-отъездов» должно быть жестко замотивировано содержанием.

A.«Наезды-отъезды» должны предоставлять зрителю дополнительную более детализированную информацию. Если они не несут никакой новой информации, нет смысла использовать подобные кадры.

B.Панорама должна соединять две разные, но относящиеся друг к другу идеи.

Например:

1. Если кто-то смотрит или указывает на что-то, логично сделать панораму в этом направлении.

2. Панорама от искореженных машин к милиционеру, работающему на месте происшествия, мотивирована и может быть интересна.

3. Если кто-то наклоняется к чему-то, то следование камеры за этим движением тоже мотивировано.

4. Обзорная панорама может дать более полное представление о том месте, где происходит событие.

3.Никогда нельзя монтировать друг за другом панорамы. Никогда нельзя монтировать друг за другом «наезды-отъезды».

Например:

A. За панорамой «слева-направо» не может следовать другая панорама «слева-направо». За панорамой «слева-направо» не может следовать другая панорама «справа-налево».

B. За «наездом» никогда не может быть вклеен еще один «наезд», а за «отъездом» – «отъезд».

4.Если в сюжете последний кадр – панорама или «отъезд-наезд», картинка должна оказаться статичной минимум за 1 секунду до того, как сказано последнее слово.

РАЗДЕЛ IV. ИНТЕРВЬЮ

1.Если два разных фрагмента интервью одинаковой крупности смонтированы друг за другом, то монтажная склейка должна быть перекрыта перебивкой. Длительность перебивки не может быть меньше 3-х секунд, и она должна иметь очевидное отношение к тому месту, где происходит интервью или к тому, о чем говорит интервьюируемый (предмет, используемый для перебивки, обязательно должен находиться в том же помещении или месте).

2.Если в необходимом по смыслу фрагменте интервью оператор неудачно меняет положение камеры, в результате чего изображение перестает быть статичным или происходит потеря резкости, такой кадр также должен быть перекрыт перебивкой не менее 3-х секунд.

3.Положение головы интервьюируемого на крупном кадре должно быть таким же, как и в следующем монтажном кадре, например, на общем плане.

Например:

A. На крупном плане голова интервьюируемого повернута направо - это значит, что в следующем кадре (общий план) голова интервьюируемого должна находиться в таком же положении.

4.В качестве перебивки запрещается использовать общие планы интервью, где артикуляция губ интервьюируемого не совпадает с тем, что он на самом деле говорит.

РАЗДЕЛ V. СВЯЗЬ МОНТАЖНЫХ ПЛАНОВ

1.Не разрешается последовательный монтаж кадров, снятых в одном и том же направлении, имеющих непоследовательную информацию.

Например:

A. Если ваш первый кадр – человек, который заходит в магазин, в вашем следующем кадре никак не может появиться тот же самый человек, выходящий из своего автомобиля.

B. Если ваш первый кадр – два человека сидят за столом, то вашим следующим кадром никак не может быть тот же стол с одним по-прежнему сидящим человеком, а другим стоящим.

C. Если ваш первый кадр – человек с полным стаканом пива, то вашим следующим кадром никак не может быть тот же самый человек, но уже с пустым стаканом.

РАЗДЕЛ VI. ЗВУК

1.Для монтажа интервью может быть использован только тот звук, который был записан специально на динамический микрофон. Как правило, этот звук пишется на первом канале. Монтируемый звук не должен превышать уровня 3 децибел.

2. Звук должен быть без исключения использован во всех монтируемых кадрах. Средний уровень интершума не должен превышать минус 9 децибел.

РАЗДЕЛ VII. ПОСЛЕДНИЙ

1.После того, как закончен монтаж сюжета, монтажер вместе с корреспондентом (если есть время) должен отсмотреть смонтированный материал и убедиться, что при монтаже не произошло никаких ошибок.

2.Когда вы убедились в том, что в смонтированном сюжете нет ошибок, сообщите режиссеру выпуска, шеф-редактору или главному редактору дня, что работа закончена.

3.Если недобросовестная работа корреспондента (например, плохая подготовка к монтажу), оператора или звукооператора влияет на качество монтажа, вы обязаны объяснить корреспонденту, оператору или звукооператору, в чем заключаются, по вашем мнению, их ошибки. Если работа корреспондента, оператора или звукооператора, на ваш взгляд, не улучшается, обратитесь к главному режиссеру, главному продюсеру или главному редактору.

4.Когда для монтажа вам предлагается исходный материал, снятый непрофессиональным оператором (например, оперативная съемка), возможно, что выполнение вышеперечисленных правил может быть затруднено. Тем не менее, вы должны сделать все зависящее от вас, чтобы не нарушить правил монтажа.

Помните: «Хороший редактор может спасти неудачный текст. Хороший монтажер может спасти плохую съемку. Неумелый монтажер или редактор могут загубить самые выдающиеся образцы операторского искусства или гениальный замысел корреспондента». В информационных сюжетах используются нередко, но не очень хорошо воспринимаются короткие синхроны. Так, в экспресс-интервью можно встретить «нарезку» синхронов, состоящих порой из двух-трех слов.

Конечно, все зависит от содержания сюжета в целом, как и от смысла этих двух-трех слов. «Да, я за Ельцина», – такая реплика в сюжете, смысл которого и состоит в определении общественного мнения о лидере, корреспондент ставит задачу показать наличие в обществе мнений «за», «против», сомневающихся, такая реплика имеет право быть.

Но важно понимать: любой синхрон, даже самый минимальный по длительности, является самостоятельным информационным сегментом репортажа. И важно, чтобы эта информация до зрителя «дошла». Едва ли не большим грехом являются т.н. «говорящие головы». Имеются в виду чрезмерно затянутые синхроны. О тех случаях, когда интервьюируемый произносит больше слов-паразитов, нежели слов по существу, когда он через слово сбивается, теряет ход мысли, мучительно подбирает слова и вспоминает факты – об этих случаях и говорить не приходится.

Дело в том, что динамику сюжета, зрительский интерес к нему может свести на нет даже самый интересный и артистичный собеседник, если его будет в сюжете слишком много. Есть много вариантов как не испортить интересный синхрон. Используйте перебивки не только в том случае, если вам нужно закрыть склейку в синхроне. Используйте перебивки как самовыразительное средство, вот только глубокомысленное лицо корреспондента или снятый крупным планом микрофон (письменный прибор на столе и т.д.) подходят не очень хорошо.

Перебивочный кадр, если он важен вам как элемент видеоинформации, должен информацию в себе содержать. Легче, если синхрон вы записываете на месте события, где есть много интересной картинки – используйте ее. Хуже, если дело происходит в кабинете, тогда помучайтесь вместе с оператором в поисках каких-то любопытных деталей, характеризующих собеседника как личность. Это будет уже не вполне репортажный ход, но кто сказал, что репортажу напрочь противопоказаны художественные элементы?

И еще о синхронах. Задумайтесь, когда собираетесь монтировать подряд, один за другим, несколько синхронов (в том же экспресс-интервью, предположим). Это не противопоказано, но еще на съемках постарайтесь, чтобы ваши собеседники были сняты в разных планах: крупный, средний, общий, крупный и т.д. Склеенные друг за другом кадры с лицами, снятыми одним планом создадут у вашего зрителя затруднения: ему нужны будут доли секунды для осознания перехода от одного интервьюируемого к другому. Да, это всего лишь доли секунды, но ведь и весь сюжет – не на час…

В некоторых компаниях не рекомендуется (или даже запрещается) «подводить» к синхрону незаконченным предложением закадрового текста. То есть, закадровый текст закачивается на одной части сложного предложения, герой в кадре как бы подхватывает и продолжает: от «потому что», «когда», «тогда» или просто от каких-то слов. Это может любое сложное предложение. Понятно, что корреспондент чаще всего использует этот ход не от хорошей жизни: очень часто люди, у которых берут интервью, говорят сбивчиво и не закачивают мысль стилистически, предложения их речи обрывочны, хотя по сути произносимого все хорошо и важно. И важно, чтобы ваш собеседник хотя бы часть фразы сказал в кадре. Наверное, такой прием имеет право быть – пусть не повседневно, но как возможность выйти из ситуации аналогичной вышеприведенной. Впрочем, в отдельных случаях, когда корреспонденту удалось в своем тексте приблизиться к стилистике «героя» этот прием может создавать очень симпатичную иллюзию стилевого единства.

Конечно, важен не только состав текста, важны и интонации синхрона и наговора.

ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ВЕРСТКИ ИНФОРМАЦИОННОЙ (НОВОСТНОЙ) ПРОГРАММЫ

Рекомендации этого раздела относятся в основном к сотрудникам центральной редакции, непосредственно задействованным в выпуске программы.

Однако, готовя свои материалы для данной программы, представление о том, что от него требуется, каковы общестилистические требования программы, в какую канву ляжет подготавливаемый сюжет, должен иметь и каждый корреспондент.

Главным критерием при сборе материала в единую программу (верстке, телевидение заимствовало этот старый газетный термин и, в общем-то, суть его осталась той же) является видением командой выпуска информационной картины дня.

Для составления этой картины используются следующие способы: – сводки информационных агентств об уже произошедших событиях, анонсы агентств о предстоящих событиях; – анонсы (иногда в форме приглашения для съемочных групп) различных учреждений, в первую очередь – официальных, либо тех, кто сегодня, исходя из общего контекста последних дней, может стать источником новостей (предположим, известно, что последует какое-то заявление, обещающее стать сенсационным и т.п.); – заявки корреспондентов с мест, из других стран, регионов о сюжетах, которые ими готовятся.

Этот материал (как и предыдущий, да и вообще весь видеоматериал) принимается к сведению с учетом временного фактора. Это значит, что группа выпуска должна четко осознать:

первое – соотносится ли время события со временем выхода программы в эфир и возможна ли подготовка сюжета чисто физически;

второе – возможности перегона материала из другой страны или региона, будет ли этот материал уже смонтирован и есть ли возможность связаться с корреспондентом и как можно ранее получить текст; если материал будет перегоняться в сыром виде, есть ли физическое время для монтажа и т.д.

· наличие в редакции видеоархивных материалов, а в информационной базе данных о предыстории и контексте данного события для подготовки, скажем, редакционного комментария, аналитического материала;

· возможно ли получение того или иного материала по системе видеообмена, от дружественной телерадиокомпании или из других аналогичных источников.

В любом случае, приоритетами при отборе материала являются два фактора:

1определение иерархии по значимости событий – исходя из этого фактора, принимается, в частности, решение о том, прозвучит ли информация о каком-то событии в эфире подробно, коротко, либо вообще не прозвучит;

2при принятии решения о необходимости включения в программу данной конкретной темы, на первое место ставится определение возможности выдать в эфир собственные материалы редакции.

В практике телеканалов все эти вопросы корректируются еще и концепцией новостной программы. Деление новостных программ по концептуальности является весьма условным. Тем не менее, представление о том, что концепции программ могут различаться должно помочь формированию у корреспондента представлений о том, какова значимость его собственного сегодняшнего материала. Одно и то же событие может быть как новостью дня, как просто получить право на место в эфире, так может и оказаться в редакторской корзине.

Пример.

Ситуация воскресного дня и практически полного отсутствия серьезных новостей. Информация агентств: «Землетрясение силой 4 балла по 12-бальной шкале зарегистрировано в районе границы Киргизии и Узбекистана. Сведений о жертвах и разрушениях пока не поступало».

Ведущий мог ограничиться устной информацией, однако, исходя из информационной бедности дня, уточнив информацию в соответствующих ведомствах двух республик, с использованием архивного видеоряда (см.) готовится следующий сюжет.

«Около 11-ти часов по московскому времени в Ферганской долине, вблизи границы между Киргизией и Узбекистаном произошло землетрясение. По данным узбекистанской сейсмостанции «Ташкент», эпицентр находился вблизи киргизского города Майли-Сая и сила толчков в эпицентре превысила 6 баллов по шкале Рихтера.

По информации дежурного Киргизского госкомитета по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне, эпицентр находился в населенном пункте Уч-Курган. По данным киргизской стороны, сила толчков составила 7 баллов.

И киргизские, и узбекские источники не сообщают ничего о жертвах или разрушениях. Если подтвердится информация узбекских сейсмологов и эпицентр действительно находится вблизи города Майли-Сая, природный катаклизм может иметь техногенное продолжение. Дело в том, что в непосредственной близости от Майли-Сая находится крупное хвостохранилище с отходами уранового производства еще времен войны, которое уже несколько лет находится в аварийном состоянии. Впрочем, данных о распространении радиоактивных отходов в городе и окрестностях пока нет».

Выпуск программы традиционно состоит из нескольких тематически собранных разделов. Первым обычно выдается в эфир блок видеосюжетов и устной информации, относящихся к главным новостям дня, в первую очередь – имеющих сенсационный характер. Затем в разной последовательности могут выделяться в блоки официальные сообщения, другая внутриполитическая информация, экономические новости, международные события и новости из других стран, новости культуры, социальной сферы и т.д.

Терминологический словарь

Авторского права объекты – авторское право распространяется на произведения науки, литературы и искусства, являющиеся результатом творческой деятельности, независимо от назначения и достоинств, а также способа их выражения. Произведение должно быть выражено в устной, письменной или иной объективной форме, допускающей возможность его восприятия.

Произведение, в письменной форме или иным способом выраженное на материальном носителе (рукопись, машинопись, нотная запись, запись с помощью технических средств, в том числе аудио- или видеозапись, фиксация изображения в двухмерной или объемно-пространственной форме и т.д.), считается имеющим объективную форму, независимо от его доступности для третьих лиц.

Устное или иное произведение, не выраженное на материальном носителе, считается имеющим объективную форму, если оно стало доступным для восприятия третьими лицами (публичное произнесение, публичное исполнение и т.д.).

Авторское право распространяется как на обнародованные, так и на не обнародованные произведения.

Авторское право не распространяется на идеи, процедуры, методы, концепции, принципы, системы, предлагаемые решения, открытия объективно существующих явлений.

Для возникновения авторского права не требуется регистрации произведения или соблюдения каких-либо иных формальностей.

К объектам авторского права относятся:

· литературные произведения (литературно-художественные, научные, учебные, публицистические и т.п.);

· драматические и сценарные произведения;

· музыкальные произведения с текстом и без текста;

· музыкально-драматические произведения;

· хореографические произведения и пантомимы;

· аудиовизуальные произведения (кино-, теле- и видеофильмы, слайдфильмы и другие кино-, теле- и видеопроизведения), радиопроизведения; произведения живописи, скульптуры, графики, дизайна и другие произведения изобразительного искусства;

· произведения декоративно-прикладного и сценографического искусства;

· произведения архитектуры, градостроительства и садово-паркового искусства; фотографические произведения и произведения, полученные способами, аналогичными фотографии; географические, геологические и другие карты, планы, эскизы и произведения, относящиеся к географии, топографии и другим наукам;

· программы для электронно-вычислительных машин (ЭВМ) всех видов, включая прикладные программы и операционные системы;

· другие произведения, отвечающие требованиям, установленным статьей 6 Закона «Об авторском праве и смежных правах».

Не являются объектами авторского права:

· официальные документы (законы, постановления, решения и т.п.), а также их официальные переводы; официальные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и т.п.);

· произведения народного творчества;

· сообщения о новостях дня или сообщения о текущих событиях, имеющих характер обычной пресс-информации;

· результаты, полученные с помощью технических средств, предназначенных для производства определенного рода, без осуществления человеком творческой деятельности, непосредственно направленной на создание индивидуального произведения.

Авторского права субъекты – авторами аудиовизуального (телевизионного) произведения являются:

· автор сценария (сценарист);

· автор музыкального произведения (с текстом или без текста), специально созданного для этого аудиовизуального произведения (композитор);

· режиссер-постановщик;

· оператор-постановщик;

· художник-постановщик.

Заключение договора на создание аудиовизуального произведения влечет за собой передачу авторами этого произведения изготовителю аудиовизуального произведения исключительных прав на воспроизведение, распространение, публичное исполнение, сообщение по кабелю для всеобщего сведения, передачу в эфир или любое другое публичное сообщение аудиовизуального произведения, а также на субтитрирование и дублирование текста аудиовизуального произведения, если иное не предусмотрено в договоре.

Указанные права действуют в течение срока действия авторского права на аудиовизуальное произведение.

Изготовитель аудиовизуального произведения вправе при любом использовании этого произведения указывать свое имя или наименование либо требовать такого указания.

Адресный кадр – видеокадр, содержащий информацию, которая указывает на географические координаты места съемок: название населенного пункта, учреждения, дорожный указатель и т.п.

Акустика передачи – звуковая атмосфера телепередачи, построенная, как правило, на принципе соответствия акустической перспективы с масштабом изображения.

Крупный план, например, требует близко расположенного звука, съемка общего плана – более отдаленного.

В меньшей степени этот принцип применим к оперативному репортажному жанру, где используется обычно реальный интершум съемочной площадки.

Аудитория ТВ – общее количество зрителей, имеющих возможность смотреть ТВ-программы.

Различаются реальная и потенциальная аудитории конкретных передач, программ и телевидения в целом.

Потенциальная аудитория – это число людей, имеющих техническую возможность смотреть передачи (наличие телевизоров и передающей сети в данной местности).

Реальная аудитория – число телезрителей, практически реализующих эту возможность.

Существуют различные методики определения реальной аудитории, главной из которых является установление рейтинга программы, передачи или телеканала.

Верстка – газетный термин, заимствованный телевидением. Предельно просто: сборка воедино всей программы с учетом факторов актуальности устных и видеоматериалов, продолжительности каждого материала и возможного сокращения того или иного материала, необходимости перебивок (заставок).

Глобализация телевещания – одна из тенденций развития современного ТВ. Включает в себя взаимодействие, кооперацию усилий телекомпаний разных стран, формирование мирового телевидения (мировидения) на основе развития спутниковых средств связи и других развивающихся способов доставки телевизионного сигнала (например, через размещение в сети Internet и др.), образование транснациональных телеструктур.

Одним из проявлений этой тенденции является система международного телеобмена, в которой участвуют практически все крупнейшие телекомпании мира.

ГЦП – генератор цветных полос.

Телевизионный сигнал с генератора цветных полос используется для настройки технических устройств, используемых в телепроизводстве.

Драматургия телевизионного произведения – построение фильма, передачи, программы, которое отвечает четырехчастному делению описываемого действия, независимо от характера ТВ-произведения (документальное, игровое), а также независимо от его хронометража.

Драматургия предполагает развитие действия, события, характера героя или его мысли по четырем стадиям: экспозиция (обоснование темы, интриги); развитие действия, мысли, характера, ведущее к кульминации и затем к развязке.

Драматургия нередко присуща и событийному репортажу.

Евровидение – система международного обмена телевизионной информацией. Основана в 1954 году, объединяла 26 стран Западной Европы. В 90-х годах вышла за собственно европейские рамки.

Жанр телепередачи – Понятие «жанр» применительно к телевидению, так же как и в литературе и журналистике в целом, обобщает черты, свойственные произведениям, построенным на основе одинаковых закономерностей.

Жанры отличаются по роду (документальные и игровые), по методу создания образа (символика, реальность, аллегория), по предмету изображения (личность, документальные кадры или оперативные событийные съемки, игровые сцены), по характеру изображения (реальная картина, анимация), по технологии создания (кино-, видеофильм, прямая трансляция).

Каждый жанр имеет свои законы, происходящие из его формы (репортаж, очерк, интервью или беседа в студии и т.д.).

Содержание понятия жанра изменяется и усложняется из-за диффузии жанров, когда черты одного из них используются в другом. Скажем, в событийном репортаже могут быть использованы документальные кадры исторического события и т.п.

Закадровый текст (наговор) – голос корреспондента, звучащий «за кадром»; корреспондент в видеоизображении отсутствует, его голос «прикрыт» видеорядом с информацией, дополняющей ту информацию, что содержится в наговоре.

Наиболее широко употребимая форма донесения до зрителя информации, позволяющая параллельно тексту сюжета показать видеоряд.

Звук – один из методов воздействия на зрителей ТВ.

Звук не столько и не только сопровождает изобразительную часть ТВ-передачи, ТВ-произведения, но и серьезно обогащает изображение, делая его по возможности более реалистичным, достоверным, либо придавая необходимый эмоциональный накал, усиливая его (например, использованием музыки), порой даже подчиняя изображение себе.

Звуковая часть передачи имеет свои измерения: высоту или частоту (число полных колебаний, которые звук совершает в секунду, измеряется в герцах) и громкость (интенсивность, амплитуда колебаний звука, измеряется в децибелах).

Звук в телепередаче может быть синхронным, несинхронным, нести в себе элементы драматургии.

Сочетание звука и изображения есть видеозвуковая композиция кадра, которая может быть:

a) при совпадении характеров звука и изображения по ходу реального действия;

b) при контрастном сочетании звука и изображения;

c) при подкреплении (усилении воздействия) изображения бытовым звуком; г. при замотивированном изображении без звука. См. также интершум, рэпэраунд.

Интелсат – международная организация спутниковой связи.

Создана в 1964 году, участвуют компании более 113 государств.

Интерспутник – международная организация космической связи.

Создана в 1971 году, участвуют страны бывшего СЭВ и ряд других. Использует спутники связи типа «Горизонт».

Интершум – естественный шум съемочной площадки. В современной практике профессиональной видеосъемки обычно записывается на второй канал аудиозаписи, существующий в профессиональной видеоаппаратуре.

Как выразительное средство, является дополнительным подтверждением естественности происходящего.

Записывается (в отличие от синхрона и stand-up\'а) обычно на микрофон-«пушку» во время съемок.

Кадр – изображение части пространства, заключенное в рамках экрана и видимое в каждый данный момент.

В силу того, что телевизионное действие имеет не только пространственные, но и временные характеристики, понятие «кадр» подразумевает, и протяженность во времени, то есть, длительность пребывания изображения на экране.

Кадром называют также часть телевизионного произведения, снятую в отрезок времени непрерывной работы камеры. См. также план.

Композиция кадра –отбор деталей и предметов и такая их расстановка в рамках кадра, которая позволяет максимально насытить кадр визуальной информацией и выразить основную мысль авторов.

В композиции кадра важны целостность, единство настроения, стиля и ритма изображения и происходящего в кадре действия.

Предельно точное композиционное построение кадра, основанное на пропорциональности всех элементов визуальной информации, называют «золотым сечением», это соотношение отдельных элементов кадра, наиболее благоприятное для человеческого восприятия и образующее самостоятельный художественный образ.

Монтаж –расстановка кадров с помощью технических средств в определенном порядке, обусловленном творческим замыслом, содержанием телевизионного произведения. Сам процесс соединения кадров есть технический монтаж. Место соединения двух кадров называют склейкой.

Нейтральные кадры – видеокадры города, местности, где происходило или происходит событие, о котором повествует видеосюжет.

Само по себе событие может быть бедно картинкой, зато информация может оказаться более богатой, важной, ее нужно более полно донести до зрителя.

К нейтральным кадрам можно отнести общие кадры, скажем, улицы, средние и среднекрупные кадры лиц людей, которые живут и работают там, где что-то случилось, а особенно, если событие может иметь продолжение.

К примеру, показав последствия землетрясения и рассказывая о потенциальной сейсмичности данного района, в качестве нейтральных кадров можно показать просто горы, разбросанные горные селения, где продолжают жить люди. И т.д.

Иногда нейтральные кадры называют еще установочными.

Ньюсмейкер – человек, являющийся или потенциально способный стать источником новостной информации.

Чаще всего – по должности. Глава государства, глава правительства, спикер парламента – ньюсмейкеры номер один. Кроме того – лидеры политических партий, министры (особенно те, которые возглавляют ведомства, где чаще рождаются новости: МЧС, МВД, МНБ и т.д.).

Ньюсмейкером можно считать ученого, работающего на каком-то направлении, имеющем потенциальную сенсационность. И т.д.

Почти дословно: «производитель новостей».

Естественно, к этой категории относятся пресс-секретари разного рода.

Отъезд (наезд) - см. Трансфокатор видеокамеры.

«Паркетные съемки», «паркетный сюжет» – сюжет об официальном мероприятии. Визиты, переговоры, заседания, совещания и т.п. То же, что и протокол.

Перегон видеоматериала – передача видео- радиоматериала электронным способом – по радиорелейным линиям или по спутниковой связи.

План – масштаб изображения, характеристика кадра.

Понятие «план» выражает степень величины объекта съемки, зависит от расстояния между объективом видеокамеры и объектом съемки и от фокусного расстояния объектива, регулируемого трансфокатором видеокамеры.

Наиболее употребительное деление планов – на три вида: общий, средний и крупный.

Более точное – на шесть видов:

· дальний план (объект и окружающая его обстановка);

· общий (объект в полную величину);

· средний план (условно - человек до колен);

· поясной план (человек по пояс);

· крупный план (голова человека);

· макроплан (деталь, например, глаза).

В практике многих телестудий в последние годы распространилось смешение понятий «план» и «кадр», говоря «план», подразумевают протяженность во времени («длинный план», «короткий план»), хотя в этих случаях следовало бы говорить о «кадре».

Подводка – информация ведущего программы, предваряющая видеосюжет.

Очень часто состоит из одного – двух коротких предложений, предельно кратко сообщающих о происшедшем с последующей формулой типа «Подробности – в репортаже нашего корреспондента», или «С места событий – наш корреспондент»...

Программирование вещания – тематическое и жанровое планирование телепередач и фильмов на какой-то период времени (перспективное и текущее).

Имеет свои законы, предусматривающие соблюдение профиля канала, актуальности и оперативности вещания, композиционной стройности ежедневного расписания телепередач, учета содержания предыдущих и последующих передач, а также передач конкурирующих телеканалов.

ПТС – передвижная телевизионная станция.

Комплекс установленного на автомашине оборудования для производства и ретрансляции телевизионной продукции. Осуществляя вещание с места события, чаще всего соединяется с телестудией линией связи.

Ракурс – любой угол (в том числе и прямой), образуемый оптической осью объектива и плоскостью объекта съемки.

Регионализация телевещания – одна из тенденций развития современного телевидения. Всемерный рост и развитие государственных, муниципальных, частных телестудий в городах и регионах.

По сути это децентрализация телевещания, происходящая в большинстве стран мира.

Местное (городское, региональное) телевидение более внимательно к местным проблемам, более точно учитывает особенности региона, национальные, конфессиональные, социальные характеристики конкретной телевизионной аудитории, в силу чего является более доступным, более практически полезным, во многом более интересным для местной аудитории, освещая события и проблемы данного региона, которые все больше интересуют людей, в отличие от глобальных мировых новостей, интерес к которым носит чаще всего достаточно общий, поверхностный характер.

Рейтинг телепередачи (программы, канала) – размер телеаудитории, выраженный в абсолютных цифрах или в процентах от общей телеаудитории местности, региона, страны и т.д.

Имеет значение как показатель экономической рентабельности телекомпании и один из критериев при телепрограммировании.

Является основным критерием при определении стоимости эфирного времени для рекламодателей.

Для кабельного телевидения определяется, исходя из количества абонентов.

Для телекомпаний, распространяющих телевизионный сигнал через РРТЦ открытым (некодированным) способом – чаще всего путем проведения социологических опросов.

Рирпроекция – неподвижное или движущееся изображение с объектива, находящегося на заднем плане, которое проецируется на обратную сторону полупрозрачного экрана, перед которым и происходит основное действие передачи (это может быть запись в студии, прямой эфир).

Позволяет органически «врезать» изображение диктора, ведущего, другого участника передачи в кадр на фоне заднего плана. В силу действия законов цвета задний план оказывается тонированным в синий цвет, поэтому использование данного метода влечет ряд условий, главным из которых является жесткое требование к цветам одежды участника съемки, его гриму: практически должны отсутствовать синие тона. См. также «хромокей».

РРС – радиорелейная станция.

РТЦ (РТПЦ) – радиотелевизионный (передающий) центр

Рэпэраунд – использование интершума в качестве самостоятельного выразительного средства.

Синхрон – то же, что интервью.

Название «синхрон» происходит от того факта, что в телевизионном интервью звук и видеоряд должны быть синхронны по отношению друг к другу. Зритель не только слушает, он еще и видит артикуляцию губ говорящего.

Симультантность – одновременность наблюдения и показа, трансляции передачи, обеспечивает особую достоверность и убедительность телепрограммы.

Синхронизация – при подготовке телепередачи – процесс совмещения изображения со звуком. (Не путать с техническим термином «синхронизация», относящимся к процессу видеозаписи и также широко используемым в телевидении).

Склейка – термин, по сути доставшийся телевидению в наследство от кино.

Склейка – это соединение двух кадров видеоматериала (или аудиозаписи). При монтаже синхрона во избежание скачка изображения обычно закрывается перебивочным кадром (например, крупной деталью, или общим планом на котором не будет видна артикуляция губ говорящего, используют также кадр с изображением слушающего корреспондента и т.д.); при возможности используется смена плана.

Средства массовой информации (СМИ) – к средствам массовой информации относятся газеты, журналы, приложения к ним, альманахи, книги, бюллетени, разовые издания, предназначенные для публичного распространения, имеющие постоянное название, а также теле- и радиовещание, кино- и видеостудии, аудиовизуальные записи и программы, выпускаемые государственными органами, информационными агентствами, политическими, общественными и другими организациями, частными лицами.

В законодательстве большинства стран к СМИ пока не относятся субъекты распространения информации через глобальную сеть Internet.

Трактовая репетиция.

Тракт – это канал, по которому подаются сигналы изображения и звука. Трактовая репетиция проводится в студии (либо с места события с использованием ПТС) с использованием всех технических средств, которые будут задействованы в передаче.

Трансфокатор видеокамеры – устройство в объективе, позволяющее изменять в заданных пределах фокусное расстояние (приближение-удаление объекта съемки без изменения положения самой камеры, то же, что и «отъезд-наезд»).

«Хромокей» – Специальное оборудование, предназначенное для записи передачи на фоне другой видеозаписи (см. рирпроекция).

В отличие от рирпроекции, «хромокей» позволяет камере работать не только на синем заднике, что расширяет возможности выбора одежды, грима для участников, а иногда даже достигать эффекта нахождения ведущего или участника в том месте, где отснят задник.

Рекомендуемая литература

1. Абрамович А.В., Лазаревич Э.А. Практикум по литературному редактированию. Изд-во МГУ, 1963.

2. Б.Г. Грабовский – изобретатель телефота. Сборник документов. Ташкент, 1989.

3. Волынец М.М. Принципы работы телеоператора со светом. М., 1997.

4. Волынец М.М. Принципы работы оператора при съемке архитектурных сооружений. (Учебное пособие). М., 1999.

5. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 1997.

6. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Современный русский язык. М., 1995.

7. Голядкин Н. Краткий очерк становления и развития отечественного и зарубежного телевидения. М., 1996.

8. Голядкин Н. Творческая телереклама. Из американского опыта. (Библиотека ТЭФИ). М., 1998.

9. Голядкин Н. ТВ информация в США. М., 1995.

10. Гоуайзер Шэлдон, Уитт Эванс. Путеводитель журналиста по опросам общественного мнения. М., 1997.

11. Груздева З., Куцкая С. Руководство по технике речи. Москва, 1974.

12. Дональд Р. Браун, Чарлз М. Файерстоун, Эллен Мицкевич. Теле/радио новости и меньшинства. Москва, 1994.

13. Егоров В. Терминологический словарь телевидения. Основные понятия и комментарии. М., 1997.

14. Егоров В. Телевидение между прошлым и будущим. М., 1999.

15. Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей: Грамматические формы. Ударение. М., 1994.

16. Ефимова Н.Н. Звуковое решение телевизионных программ. Учебное пособие. М., 1999.

17. Законы и практика средств массовой информации в странах СНГ и Балтии. М., 1999.

18. Зарубежная печать. Краткий справочник. (Газеты. Журналы. Информационные агентства). Москва, 1986.

19. Информационная война в Чечне. М., 1997.

20. Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. М., 1997.

21. Краткий юридический справочник для журналиста. М.: «Права человека», 1997.

22. Копперуд Рой, Нельсон Рой Пол. Как преподносить новости. М., 1998.

23. Ламбет Эдмонд Б. Приверженность журналистскому долгу. Об этическом подходе в журналистской профессии. М., 1998.

24. Ламэй Крэг Л., Мицкевич Эллен, Файрстоун Чарлз. Автономия телевидения и государство. М., 1999.

25. Льюис Б. Диктор телевидения. М., 1973.

26. Макарова С.К. Техника речи (учебное пособие для дикторов телевидения и радиовещания). М., 1995.

27. Миллер Эдвард Д. Шарлотский проект. Как помочь гражданам взять демократию в свои руки. М., 1998.

28. Новикова В.И. Речевые ошибки в эфире. М., 1998.

29. Новикова В.И. Употребление имен числительных. М., 1998.

30. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы/ С.Н. Борунова, В.Л. Воронцова, Н.А. Еськова; Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1989.

31. Оссовская М.П. Орфоэпия. Теория и практика. М., 1998.

32. Отт Урмас. Вопрос + ответ = интервью. М., 1991.

33. Петрякова А.Г. Культура речи. Практикум-справочник для 10–11 классов. М., 1998.

34. Почепцов Г.Г. Информационные войны. М., 2000.

35. Работа телеоператора службы новостей. (Реферативные обзоры). М., 1995.

36. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова. Москва, 1991.

37. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1998.

38. Рэндалл Дэвид. Универсальный журналист. Алматы, 1996.

39. Сенкевич М.П. Культура телевизионной и радиоречи. Учебное пособие. М., 1996.

40. Словарь ударений для работников радио и телевидения. Под ред. Д.Э. Розенталя. (любые издания).

41. Словарь синонимов. Любые издания.

42. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. М., 1998.

43. Средства массовой информации и выборы. Аналитический обзор. Национальный институт прессы. М., 1999.

44. Средства массовой информации Центральной Азии: настоящее и будущее. Материалы международной конференции. Бишкек, 2000.

45. Станиславский К.С. Работа над собой в творческом процессе воплощения. Собр. соч., М., 1995, т.3.

46. Сценарное мастерство: кино- и теледраматургия как искусство, ремесло и бизнес. (Реферат книги Р. Уолтера). М., 1993.

47. Сценическая речь. Учебное пособие под ред. И.П. Козляниновой. Москва, 1976.

48. Телевизионная журналистика. Учебник. 2-е издание. Изд-во МГУ, 1998.

49. Телевизионная мозаика. Сборник статей. Под ред. Засурского Я. Изд-во МГУ, 1997.

50. Телевизионная мозаика. Сборник статей. (Библиотека ТЭФИ). Изд-во МГУ, 1998.

51. Теленовости: секреты журналистского мастерства (Реферат книги И. Фэнга «Теленовости, радионовости», Сент-Пол, 1985). В двух частях. М., 1977.

52. Техника и технология видеомонтажа. Учебное пособие. Под ред. П. Олефиренко. М., 1999.

53. Трудности словоупотребления на ТВ и РВ. Составители: Гаймакова Б.Д., Менкевич М.П. Словарь. М., 1998.

54. Уллмен Джон. Журналистские расследования: современные методы и техника. М., 1998.

55. Энтман Роберт, Рид Ди, Мицкевич Эллен, Файрстоун Чарльз. Телевидение, Радио и Приватизация. М., 1998.

56. Фред С. Сиберт, Уилбур Шрамм, Теодор Питерсон. Четыре теории прессы. Москва, 1998.

57. Цвик В. Телевидение: системные характеристики. М., 1998.

58. Эверетт Дэннис, Джон Мэррилл. Беседы о масс-медиа. Москва, 1997.

59. Charles Coates. Professional\'s TV News Handbook.

60. Edelstain A.S. Total Propaganda. From Mass culture to Popular culture. – Malwah etc., 1997.

61. Rawnsley G.D. Radio Diplomacy and Propaganda. The BBC and VOA in International Politics. 1956–1964. – Houndmills etc. – 199.

Число просмотров текста: 37507; в день: 5.94

Средняя оценка: Отлично
Голосовало: 44 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2024

Версия системы: 1.1

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

1