Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Flag Counter

Поэзия и песни
Киплинг Редьярд
Язык: Русский

"Проводите меня домой"

 Я не знал никого, кто б сравнился с ним,
 Ни в пехоте, ни в конных полках.
 И уж раз таким он был, то и, стало быть, погиб,
 Ведь иначе лучшим никак.
 
 Что ж, по последней затяжке, и проводите меня!
 Ну-ка, хлебните из фляжки и проводите меня!
 Слышите, бьет, бьет барабан,
 Проводите меня домой!
 
 А кобыла его ржала день и ночь,
 Всполошила наш весь бивак,
 И не стала брать овса, все, живая тварь, ждала,
 Ведь иначе твари никак.
 
 А девчонка его сержанта нашла,
 Хоть прошло-то всего пустяк,
 И поймала на крючок, окрутилась в церкви с ним,
 Ведь девчонке иначе никак.
 
 Мы недавно поцапались с ним, а он
 Не слабак, и я не слабак.
 Я теперь и сам не рад, только поздно пожалел,
 Ведь поправить нельзя никак.
 
 Мне такого друга уже не найти
 Ни у нас, ни в других полках,
 Я  нашивки, кошт отдам, лишь бы  жив он был, да  что ж?
 Ведь его не вернешь никак.
 
 Что  ж, по последней затяжке, и проводите меня!
 Ну-ка, хлебните из фляжки и проводите меня!
 Слышите флейты поют, поют,
 Проводите меня домой!
 
 Увозите его! Ему не было равных и нету.
 Увозите его! Наклоните знамена к лафету.
 Увозите его! Он уходит к другим берегам.
 Увозите его! Плачут флейты и бьет барабан.
 
 Ну-ка, "тринадцать из строя", и проводите меня!
 "По три холостых в честь героя", и проводите меня!
 О, превыше женской любви,
 Проводите меня домой!
 
 Перевод Д. Закса
 

Число просмотров текста: 1970; в день: 0.42

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2024

Версия системы: 1.1

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0