Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Flag Counter

Поэзия и песни
Киплинг Редьярд
Язык: Русский

La nuit blanche (Бессонная ночь)

 Словно в зареве пожара
 Я увидел на заре,
 Как прошла  богиня Тара,
 Вся сияя, по горе.
 Изменяясь, как виденья,
 Отступали горы прочь.
 Было  ль то землетрясенье,
 Страшный  суд, хмельная ночь?
 
 В утра свежем дуновенье
 Видел я - верблюд ко мне
 Вне законов тяготенья
 Подымался  по стене,
 И каминная  задвижка
 Пела с пьявками, дрожа,
 Распаленная мартышка
 Сквернословила, визжа.
 
 С криком несся в дикой скачке
 Весь багровый, голый гном,
 Говорили о горячке
 И давали в ложке бром,
 А потом  загнали в нишу
 С мышкой,  красной как луна,
 Я просил: "Снимите крышу,
 Давит голову она!"
 
 Я молил, ломая  руки,-
 Врач сидел как истукан,-
 Что меня спасти от муки
 Может  только океан.
 Он плескался подо мною,
 Пену на берег гоня,
 И понадобились  трое,
 Чтобы  сбросить вниз меня.
 
 И  шампанским  зашипели,
 Закружились надо мной
 Семь небес, как карусели,
 И  опять возник покой;
 Но  осталась, чуть мигая,
 Вкось прибитая звезда,
 Я  просил сестру, рыдая,
 Выпрямить  ее тогда.
 
 Но  молчанье раскололось,
 И  в мой угол донесло,
 Как диктует дикий голос
 Бесконечное число
 И  рассказ: "Она сказала,
 Он  сказал, и я сказал..."
 А  луну, что мне сияла,
 В  голове я отыскал.
 
 И  слепец какой-то, плача,
 Слез не в силах удержать,
 Укорял меня, что прячу
 Где-то я луну опять.
 Стало жаль  его немного,
 Но  он свистнул у стены.
 И  пресек мою дорогу
 Черный  Город Сатаны.
 
 И  на месте, спотыкаясь,
 Я  бежал, бежал года,
 Занавеска, раздуваясь,
 Не пускала никуда.
 Рев возник и рос до стона
 Погибающих   миров -
 И  упал, почти до звона
 Телеграфных  проводов.
 
 Лишь  одна звезда светила
 В напряженной тишине
 И, хихикая, язвила
 И подмигивала мне.
 Звезды с высоты надменной
 Ждали, кто бы мне  помог.
 От презренья всей вселенной
 Я ничем  спастись не мог.
 
 Но  живительным дыханьем
 День вошел и засиял,
 Понял  я - конец страданьям,
 И я к Господу воззвал.
 Но, забыв, о чем молиться,
 Я заплакал, как дитя,
 И смежил мне сном ресницы
 Ветер утренний, шутя.
 
 Перевод М. Фромана
 

Число просмотров текста: 1911; в день: 0.41

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2024

Версия системы: 1.1

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0